Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янраса (тĕпĕ: янра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаяр та ҫирӗп сӑмахсем таса сывлӑшра инҫете илтӗнчӗҫ, асамат кӗперӗпе карӑннӑ кантӑк пек таса пӗлӗтелле янраса хӑпарчӗҫ.

Суровые и простые слова, далеко разносились в чистом воздухе, неслись к стеклянному небу в радужном поясе.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вара каллех пӑшал сасси янраса кайрӗ те, вилни юлташӗсен урисем патне ӳкрӗ.

Снова загремел выстрел, и убитый свалился к ногам товарищей.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халь ҫеҫ ӑна пурте аван пулассӑн, кӗҫ-вӗҫех пӑшал сассисем илтӗнессӗн, тӑван «урра» янраса алӑк уҫӑлса каяссӑн туйӑнчӗ…

Только что ей казалось, что все будет хорошо, что вот-вот раздадутся выстрелы, раздастся знакомое, родное «ура!» и дверь с шумом распахнется…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Рельсӑна ҫапма чарӑнмарӗҫ, вӑл чан пекех янраса тӑчӗ.

Удары в рельсу продолжались, она звенела, как колокол.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑнкӑрав янраса шӑнкӑртатӗ, Хурлӑхран ҫӑлӗ ман чунӑма.

Звон бубенчиков трепетный может Разогнать набежавшую тень.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑнкӑрав янраса шӑнкӑртатӗ, Хурлӑхран ҫӑлӗ ман чунӑма, Тепӗр хут чӗрене вӑл хускатӗ, Сирсе ярӗ юлхав туйӑма.

Мою душу опять растревожит И прогонит недолгую лень…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл илемлӗн те ҫуйкӑнӑн выляни Стефани патне те янраса ҫитрӗ.

Он играл с такой страстью, что красота его игры дошла даже до Стефании.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юратнӑ арӑмӗ упӑшкине чӗрӗллех кӑшласа ярать, юлашкинчен аскӑн йытӑ тесе ят парать, леш хӗрарӑмне, нумай пулмасть хӑйӗн хуйхи-суйхине пӗлтерсе тӑнӑ ҫынна, ирсӗр йыт ами тесе вӑрҫать, ним айӑпсӑр хӗрарӑма хур тума тӑрӑшса пӗтӗм ялӗпе янраса ҫӳрет.

Заест, загрызет милая супружница, а в довершение всего обзовет тебя кобелем, а ту, с которой еще недавно дружила, с которой делилась коркой хлеба и соленою своей нуждой, наречет сукой беспутной и будет звонить об этом по всему селу, чтоб ославить, опозорить ни в чем не повинную.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗскер каланине те, пӳртрен мӗнле тухнине те астумарӗ вӑл, унӑн хӑлхинче Хуркайӑк каланӑ сӑмахсем ҫеҫ янраса юлчӗҫ:

Он не помнил, что еще сказал, как вышел из избы, только остался в его ушах насмешливый голос Журавушки, бросившей ему вслед:

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл старикрен пытанать, анчах унпа коридорта тӗл пулассинчен пӑрӑнаймасть — вара ун умне ҫӳҫӗ вирелле тӑрса кайнӑ ҫиллес пит-куҫ тухса тӑрать; ватӑ куҫсем кӑвар пек ҫунаҫҫӗ, хаяррӑн кӑшкӑрашнисемпе ылханнисем илтӗнеҫҫӗ: Маledizione! хӑрушшӑн: Соdardo! Infame traditore! тени янраса каять!

Он прячется от старика, но не может избегнуть встречи с ним в коридоре — и встает перед ним раздраженное лицо под взвившимся кверху седым хохлом; горят, как уголья, старческие глаза — и слышатся грозные восклицания и проклятия: Maledizione, слышатся даже страшные слова: Codardo! Infame traditore!

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эсир таврӑнасса, — йывӑррӑн сывласа каларӗ Эмиль, ун сасси янраса илчӗ те чарӑнчӗ: — анчах сире…

— Вашего возвращения, — простонал Эмиль, — и голос его зазвенел и оборвался, — но если вас…

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫав мӗнпур нимӗҫ — француз-итали чӗлхипе калаҫнӑ сӑмахсем ун хӑлхинче ҫаплах янраса тӑчӗҫ.

Все эти немецко-французско-итальянские разговоры так и звенели у него в ушах.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хальхинче вӑл вӑйлӑрах пулчӗ, юханшыв тӑршшӗпех янраса кайрӗ.

Этот был уже громче и прошелся по всей реке.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Унӑн кулли вара калаҫнинчен те ытларах тӗлӗнтерчӗ Таньӑна, — ҫинҫен янраса илтӗнет вӑл.

Смех его поразил ее больше, чем голос, — он был еще тоньше и звенел.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ытти чухне яланах шӑппан утаканскерӗн, ура сасси класра хыттӑн янраса кайрӗ.

Ее легкие, обычно тихие шаги зазвучали громко по классу.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗтӗм алӑк аялтан ҫӳле ҫитичен янраса кайрӗ те кантӑк саслӑн юрласа ячӗ.

Дверь зазвенела вся снизу доверху и запела своим стеклянным голосом.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Класра кула янраса кайни вара учительницӑна ырра систермерӗ.

Зато учительнице смех, зазвеневший в классе, не возвещал хорошего начала.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тухасчӗ халь сиксе, илесчӗ тӗркӗшсе, ҫан-ҫурӑма ҫемҫетсе, «а-а-а!» тесе сас ҫитнӗ таран кӑшкӑрасчӗ те, пӗр самантлӑх чарӑнса, ҫынсӑр уй-хир тӑрӑх ахрӑм епле янраса кайнине итлесе тӑрасчӗ.

Выскочить бы сейчас, поразмяться, крикнуть во все горло «а-а-а!» и на минуту замолкнуть, слушая, как эхо разносит твой голос по этому безлюдью.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗвеланӑҫӗнче океанӑн пӗр пек янраса тӑракан хум сасси пӗр хура пӑнчӑпа кӑна — хӑнар ҫинче хускалмасӑр ларакан «Макари» кӳлепипе кӑна улшӑнса тӑрать.

На западе монотонная гладь океана нарушалась только одной чёрной точкой — корпусом «Макари», неподвижно стоявшего на мели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хутран-ситрен гнейс муклашкисем сивве чӑтаймасӑр ҫурӑлса каяҫҫӗ, вӗсен аран-аран илтӗнекен сасси кунти сайралнӑ сывлӑшпа чух ҫеҫ янраса каять.

Порой от действия холода куски гнейса раскалывались на части с глухим треском, едва слышным в этой разреженной атмосфере.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех