Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлне (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Михальчук савӑнӑҫлӑн шӑлне йӗрсе:

Михальчух оскалился радостно!

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗтмен ҫӗртен шӑлне йӗрсе сӑмах хушрӗ:

Неожиданно оскалил зубы и сказал:

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫав шӳтшӗнех шӑлне хӑйраса, икҫӗр грамм мар, ҫур грамм та памарӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Стёпка, вӗсене ҫав тери курайманскер, ыратакан пуличчен шӑлне ҫыртса, лентине пӗтӗмпех пушатичченех печӗ.

А Стёпку охватила такая ненависть к ним, что мальчик, до боли стиснув зубы, стрелял до тех пор, пока не опустошил всю ленту.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Яланах ҫӗнтерет! — ответленӗ ӑна хреснашшӗ, сиввӗн шӑлне йӗрсе.

— Всегда возьмет! — ответил ему крестный, сурово усмехаясь.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хреснай атте! — шӑлне йӗркелесе каланӑ Фома.

— Папаша крестный! — оскаливая зубы, сказал Фома.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫӗхӗрнӗ, ҫухӑра-ҫухӑра илнӗ, кулнӑ, шӑлне шаклаттарнӑ, халсӑррӑн тилӗрсе кайнӑскер, сӑнчӑрне татма хӑтланакан усал йытӑ пекех пулнӑ.

Он рычал, взвизгивал, смеялся, оскаливал зубы и был похож на злую собаку, которая рвется с цепи в бессильной ярости.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл шӑлне шатӑртаттарнӑ, пуҫне ҫавӑркаланӑ, аллисем ун кайӑкӑн хуҫӑлнӑ ҫуначӗсем пек, сывлӑшра лапӑстатнӑ.

Он скрипел зубами, вертел головой, его руки болтались в воздухе, точно надломленные крылья птицы.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калама ҫук хӑрушӑ йытӑ — шӑлне шаккама пуҫларӗ пек…

Страшно — а она щелкает зубами…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ирсӗр… ангелле тумланнӑ! — тенӗ вӑл шӑлне хӑйӑрса.

— Подлая… ангелом нарядилась! — сказал он, стиснув зубы.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе сехетрен вара вӑл, салхулланса шурса кайнӑскер, пристаньрен хускалса каякан пӑрахут галлерейӗ ҫинче, карлӑка ҫатӑртаттарса тытса, ним хускалмасӑр шӑлне ҫыртса тӑнӑ, ҫыранпа тата пристаньпе пӗрле инҫетелле юлса пыракан савнийӗ ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхнӑ.

Через несколько часов, стиснув зубы, бледный и угрюмый, он стоял на галерее парохода, отходившего от пристани, и, вцепившись руками в перила, неподвижно, не мигая глазами, смотрел в лицо своей милой, уплывавшее от него вдаль вместе с пристанью и с берегом.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фоман хӑрани сирӗлсе пынӑ, анчах ун куҫӗ умӗнче — хура шыв ҫинче ишекен шӑлне йӗрсе пӑрахнӑ хӑрушӑ сӑн-пит ҫав-ҫавах чӳхенсе тӑнӑ.

Страх Фомы таял, но пред глазами его всё еще покачивалось на черной воде страшное лицо с оскаленными зубами.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтрах шыв ҫинче, ҫутӑ ӳкнӗ тӗлте, хӑрушӑ пит — этем пичӗ, шӑлне шап-шуррӑн йӗрсе пӑрахнӑскер, курӑнса кайнӑ.

В то же время в пятне света на воде явилось большое, страшное человеческое лицо с белыми оскаленными зубами.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак пӑшӑлтатӑва пула, ачан чӗри хускалса кайнӑ, вӑл шӑлне шатӑртаттарса ҫыртнӑ, куҫӗсенчен вӗри куҫҫуль персе тухнӑ…

Дрогнуло сердце ребенка от этого шёпота, он стиснул зубы, и горячие слезы брызнули из его глаз…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пӗрре ун ҫине, тепре шӑлне хаяррӑн йӗрсе тӑракан йытти ҫине пӑхрӗ.

Он смотрел то на слугу, то на собаку, злобно оскалившую зубы.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Тытнӑ, — шӑлне шатӑртаттарчӗ Захаров, папирос чӗркесе, хӑй ҫаплах ман ҫинчен куҫне илмест.

— Поймали, — осклабился Захаров, свёртывая папироску и не сводя с меня глаз.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег, хӑйӗн курайманлӑхне нимӗҫсене кӑтартас мар тесе, пӗтӗм вӑйӗпе шӑлне ҫыртса ҫӳренине кураттӑм.

Я видела, как он напрягает все силы, чтобы не высказать гитлеровцам всей своей ненависти.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна курсан, Спартак куҫне хупса шӑлне шатӑртаттарса илчӗ.

Увидев это, Спартак закрыл глаза рукой и заскрежетал зубами.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Серёжа питне-куҫне чалӑштарса шӑлне йӗрсе кӑтартрӗ.

И Серёжа делает страшную гримасу.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл шӑлне йӗрсе кулнӑ пек выртать.

Страшная костяная улыбка,

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех