Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пульӑсем (тĕпĕ: пуля) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пульӑсем, ун еннелле мар, шӑпах тепӗр еннелле вӗҫеҫҫӗ.

Однако пули летели не к ней, а совсем в обратную сторону.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хыҫалтан пени кӗрлесе тӑрать, анчах тӗлӗнмелле, пульӑсем шӑхӑрни илтӗнмест.

Выстрелы гремели за спиной, но, странно, свиста пуль не было слышно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пульӑсем тӗтӗм витӗр хӗрлӗ йӗр хӑварса вӗҫеҫҫӗ.

Пули летели сквозь стену дыма красными пунктирами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пульӑсем унӑн пуҫӗ ҫинченех шӑхӑрса иртсе, ҫӗре чавса кӗчӗҫ, е хыр турачӗсене тата-тата антарчӗҫ.

Пули со свистом пролетали мимо ее головы, вгрызались в землю, срезали с сосен ветки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑшпӗрисен чӗркенӗ бинчӗсемпе ҫӗтӗк-ҫурӑксем юнланнӑ: снарядсемпе пульӑсем айӗнче те пулнӑ пулас вӗсем.

Кое у кого на бинтах и тряпках проступала кровь: были и под огнем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий пульӑсем вичкӗннӗн шӑхӑрса вӗҫсе иртнӗ тата вӑрӑммӑн кӑшкӑрса янӑ сасӑсене илтрӗ:

Григорий услышал жгучий свист пуль и протяжный крик:

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пульӑсем юрланӑ майлӑ сасӑпа ши! те ши! шӑхӑра-шӑхӑра вӗҫнӗрен Фоминӑн ирӗксӗрех урӑх еннелле пӑрӑнма тиврӗ.

Певучий свист пуль заставил Фомина свернуть в сторону.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий хӑй ҫинелле хыҫалтан персе янӑ пульӑсем вичкӗннӗн шӑхӑра-шӑхӑра иртнине, лаши хӑшӑл-хӑшӑл хашкаса сывланине ҫеҫ илтсе пычӗ.

Григорий слышал только воющий свист посылаемых ему в угон пуль да короткое и резкое дыхание коня.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пульӑсем, ҫинҫен те ҫивӗччӗн вшиклетсе, пуҫ тӑрринчен вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Тонко и резко свистали над головой пули.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Банда ҫӗрлесенче тарса кайрӗ, анчах ирхине утсене ҫитерме ӑҫта та пулин чарӑнса тӑчӗ ҫеҫ — тӑшманӑн утлӑ разведки ҫывӑхах пырса тухса ҫӑмӑл пулеметран кӗске черетсемпе шатӑртаттарма пуҫларӗ те, Фомин хурахӗсем пульӑсем айӗнчех лашисене хыпаланса ҫӑварлӑхлама тытӑнчӗҫ.

Уходили ночами, но едва лишь утром останавливались где-либо подкормить лошадей неподалеку появлялась конная разведка противника, короткими очередями бил ручной пулемет, и фоминцы под обстрелом начинали поспешно взнуздывать лошадей.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫывӑхри тӑкӑрлӑка кӗрсе тарма ӗлкӗриччен виҫҫӗшне пульӑсем лашисем ҫинчен шӑлса ӳкерчӗҫ.

Трое из них, не доскакав до ближайшего переулка, были пулями сбиты с лошадей.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аташнӑ пульӑсем те пулкалаҫҫӗ… —

Случаются и шальные пули —

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тен, Григорий те халь, пульӑсем сӑхса пӗтернӗскер, ӑҫта та пулин ҫапла выртать пулӗ?

— Может, и Григорий теперь лежит где-нибудь, проклеванный пулями?

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Снаряд ванчӑкӗсемпе пульӑсем чӗрпӗклесе пӗтернӗ ула-чӑла пӳрт стенисем кичеммӗн те тӑлӑххӑн курӑнаҫҫӗ.

Рябые, изуродованные осколками и пулями стены дома выглядели неприветливо и заброшенно.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл кӑлӑхах сехӗрленчӗ: пӳрчӗ чиперех ларать-мӗн, чӳречисене пурне те пекех ҫӗмӗрнӗ, алӑкӗ тӑпсинчен тухса сирпӗннӗ, стенасене пульӑсем шӑтара-шӑтара пӗтернӗ.

Опасения его не оправдались: курень стоял целехонький, но почти все окна в нем были выбиты, дверь сорвана с петель, стены исковыряны пулями.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫынни: эпӗ мӑнттӑй, тӳрех асӑрхамалласкер, ыттисем хушшинче чӑх ушкӑнӗнчи хур аҫи пек курӑнатӑп, ну хайхисем, пульӑсем, эппин, шыраса тупрӗҫ вара мана.

Человек я из себя приметный, иду в цепи, как гусак промеж курей, как ни пригинался, а все меня видно, ну они, пули-то, меня и нашли.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий пульӑсем айӗнче хӑюллӑн сиктерсе пыракан Ермакова куҫӗпе пӑхса ӑсатрӗ, пӑлханса шухӑшларӗ:

Григорий провожал глазами бесстрашно скакавшего под выстрелами Ермакова, с тревогой думая:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий казаксен окопӗсем еннелле сӑнаса пӑхрӗ — вӗсем патӗнче, сӑрт тайлӑмӗнче, унчченхи пекех пульӑсем тип ҫӗре сӑхса шӑйӑраҫҫӗ.

Григорий перевел взгляд на казачьи окопы — возле них на косогоре пули по-прежнему рыли сухую землю.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксем вырнаҫнӑ кукӑр-макӑр окопсен хӑмӑр тусанӗ ҫине пур ҫӗре те пульӑсем чвиклете-чвиклете тӑрӑнчӗҫ.

Впереди и позади изломанной линии казачьих окопов пули схватывали бурую пыль.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун йӗри-тавра пульӑсем чӗвлете-чӗвлете шыва тӑрӑнчӗҫ, анчах телейлӗскерне пӗри те лекеймерӗ.

Вокруг него чмокали пули, но ни одна не тронула счастливца.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех