Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
йышлӑн (тĕпĕ: йышлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах йӗплӗ пралук карнӑ чул хӳме патӗнче арестленисен тӑванӗсем яланах йышлӑн кӗпӗртетсе тӑраҫҫӗ.

Но у каменной ограды, огороженной колючей проволокой, всегда стояло много родственников арестованных.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫыран хӗррине халӑх йышлӑн пырса тӑни кӑна уншӑн аван мар пек пулнӑн туйӑнчӗ.

Было только не по себе, что сбежалось столько народу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Песковатскинче пур ҫӗрте те: вулав ҫуртӗнче те, ял Совет канцелярийӗнче те, шкулта та репродукторсем умне колхозниксем йышлӑн пухӑна-пухӑна тӑраҫҫӗ.

В Песковатском всюду: в избе-читальне, сельсовете, школе у репродукторов — каждый день собирались колхозники.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Уйӑхлӑх вӑхӑтӗнче чи малтан аслашшӗ патӗнче тахҫантанпа йышлӑн хунаса пурӑннӑ хура таракансене пӗтерчӗҫ.

Первыми жертвами месячника стали черные тараканы, которых у дедушки в избе развелось великое множество.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Спектакль пуҫланиччен чылай малтан клуба ваттисем те, ача-пӑчасем те йышлӑн пухӑнма пуҫларӗҫ.

Задолго до начала представления в клуб начинали собираться и старые и малые.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав каҫхине Чекалинсем патне, яланхи пекех, хӑлӑх йышлӑн пухӑнчӗ.

Вечером, как обычно, к Чекалиным собрался народ.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑксем йышлӑн; Илтиер, Симентей, Иҫливан, Аккаҫ… пурин те кӑҫал ят тухнӑ.

Парней много — Ильдиер, Семендей, Исьливан, Аккась… всем им нынче приспел срок идти в солдаты.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уретник шала йышлӑн кӗрттермерӗ, чӗннисене кӑна кӗртме хушрӗ.

Урядник приказал не пускать людей внутрь, а пропустить только тех, кого он назовет.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Йӑшлӑн, пит йышлӑн, вунпилӗк ҫын та пурччӗ пуль.

— Много, даже очень много, человек пятнадцать будет.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йышлӑн кӗпӗрленсе тӑракан ҫынсем хушшинче эпӗ чечче питлӗ кӑвак куҫлӑ хӗре куртӑм.

Среди большой толпы я заметила смуглую сероглазую девушку.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл тухнӑ ҫӗре Элентейпе юнашар Палюк, Мишша, Аня тата ыттисем те йышлӑн ҫитсе тӑнӑ иккен.

Он пошел к берегу, здесь стояли отдельным кружком Элендей, Палюк, Миша и Аня.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тем мар, эпир те йышлӑн!

— Ну и что, нас тоже много!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫавӑн пек йышлӑн пасара сӳремеҫҫӗ ӗнтӗ, каясса та Тукасран тухса кайнӑ-ҫке, — пӳлчӗ ӑна ывӑлӗ.

— На базар таким стадом небось не ездят, да и поеха- ли-то они не в ту сторону, — возразил отцу Савандей.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йышлӑн пуҫтарӑннӑччӗ халӑх, пӗтӗм ял хӑпса килнӗччӗ, Кантюк таврашӗнчен кӑна никам та пулмарӗ.

Хоронили ее всей деревней, не было только никого из Кандюков.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрешекенсемпе кӗрешнине курас текенсем ҫавӑн тавра йышлӑн пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Сходились желающие померяться силой, зрителей тут собралось видимо-невидимо.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма йышлӑн ҫӳрекен урамсене суйласа ҫав урамсем тӑрӑх утать, вӑл тӑтӑшах каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

Тёма выбирал самые людные улицы, шел и беспрестанно оглядывался назад.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Нимӗҫсем хӑйсене тапӑнакансем йышлӑн маррине ӑнланса илчӗҫ пулас, ҫавӑнпа та уҫҫӑнах, пӗшкӗнмесӗрех чупрӗҫ.

Немцы, видимо, уже поняли, что нападающих немного, и бежали смело, не пригибаясь, не подкрадываясь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку училищӗре механически тата строительнӑй мастерскойсем пулнӑ, ҫавӑнпа унта ҫамрӑксем йышлӑн туртӑннӑ.

Тяга в училище была такая потому, что в нем имелись механические и строительные мастерские.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вилле паркра халӑх йышлӑн пухӑнса ҫитсен тин салтса антарма пултарнӑ; халӑх хӑйӗн шӑпи, ӑнсӑртран тата час-часах пулакан йывӑр сӑлтавсене пула, ҫак мӗкӗн ҫын шӑпипе пӗр пеккине курчӗ.

Вынимать тело из петли пришлось уже в то время, когда в парке было много людей, судьба которых вследствие случайных, но тем не менее прискорбных причин очень грустно иллюстрировалась видом и судьбой этого бедняги.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пурне те паллӑ ӗнтӗ, ӗҫсӗрсен митингӗ ирхине пуҫланмалла пулнӑ, ҫавӑнпа та тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах площадьпе таврари вырӑнсем халӑхпа йышлӑн тулма пуҫланӑ, унта ун чухлех халӑх пухӑнасса полици те кӗтмен.

Как уже известно, митинг безработных был назначен утром, и уже чуть не с рассвета площадка и окружающая местность стали наполняться людьми в количестве, которое привело в некоторое замешательство полицейские резервы.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех