Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупӑнчӗ (тĕпĕ: тупӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, ҫак старик тупӑнчӗ.

Наконец, этот старичок.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Хам курасса курман та, Виталийӗ хӑй урам тулли «атте тупӑнчӗ» тесе лапӑртатса ҫӳрет, тет.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Партизансем юрласа ячӗҫ, такам Шантичӑн «О манӑн пучахсем» ятлӑ сӑввине сасӑпа калама пуҫларӗ, таҫтан хут купӑс та тупӑнчӗ.

Партизаны снова запели, кто-то продекламировал «О колосья мои!» Шантича, откуда-то появилась гармонь, и песни полились снова.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Манӑн пӗр юлташ тупӑнчӗ, Евгений Николаевич.

— Дружок у меня появился, Евгений Николаевич.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Халӗ ӗнтӗ, чӑнахах та, «лешӗ» тупӑнчӗ…» — шухӑшларӗ вӑл.

«Да, теперь действительно объявился «тот»…» — подумал он.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунтан икҫӗр вунӑ метр кайсан, каллех йӗр тупӑнчӗ.

Третий отпечаток сохранился через двести десять метров.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ каллех тепӗр айӑп тупӑнчӗ!

Вот еще одна твоя вина!

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тупӑнчӗ вара мана тӗлӗнмелли: вӗсем ют чӗлхепе ҫырнӑ кӗнекесен ячӗсене вырӑсларах калаҫҫӗ пулин те, манран нумай вуланӑ-мӗн, Англипе Испанин эп ун чухне илтмен-пӗлмен писателӗсене те, Лесажа та пӗлеҫҫӗ, вӗсене тивӗҫлипе хаклаҫҫӗ.

К удивлению моему, оказалось, что, хотя они выговаривали иностранные заглавия по-русски, они читали гораздо больше меня, знали, ценили английских и даже испанских писателей, Лесажа, про которых я тогда и не слыхивал.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну, пӗри тупӑнчӗ: шӑрпӑк ҫутрӗ те вулама тытӑнчӗ.

Ну, один нашелся, который зажег спичку и стал читать.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пуринчен те ытларах манӑн ҫак самантра пахчана, ачасем ӗҫленӗ ҫӗре ыткӑнса, аякранах: «Король! Володя! Плетнев тупӑнчӗ!» — тесе кӑшкӑрассӑм килчӗ.

Больше всего мне хотелось сейчас со всех ног кинуться в огород, где работали ребята, и крикнуть еще издали: «Король! Володя! Плетнев нашелся!»

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепри те хӑш чух ҫавӑн пек хӑтланса илӗччӗ те — намӑс пулать, — ун пек кун пек хӑтланма тытӑнсанах, ачасем: «Акӑ, тата тепӗр Глебов тупӑнчӗ!» — теме пултараҫҫӗ.

иной и полодырничал бы и побузил, да стыдно — чуть начни, и скажут: «Вон еще один Глебов нашелся!»

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑнтӑрла тин, хӗвел тӳпене хӑпарса ҫитсен, пулемет тупӑнчӗ.

И только в полдень, когда солнце вошло в зенит, пулемет был найден.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах халь акӑ, ҫак каскӑн этем килсе тупӑнчӗ те, хӑйӗн хура шӑлӗсене чӗлхипе ҫапӑнтарма тытӑнчӗ, ҫапла вара, хайхи героя пӗрремӗш вырӑнтан таҫта аяккалла тӗртсе тӑратать.

Но вот явился этот пройдоха, застучал языком по своим чёрным зубам и отодвигает героя с первого места куда-то в сторону.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан, кӑшт тӑхтаса тӑнӑ хыҫҫӑн, ман шутпа, самаях тӗлӗнмелле ыйту тупӑнчӗ ун:

А уж потом, после паузы, задал вдруг страшный, как мне показалось, вопрос:

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ Костьӑна — юлашкинчен те, тупӑнчӗ чуна уҫса калаҫмалли ҫын — хамӑн проектпа чиркӗвӗм ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа кӑтартрӑм.

Я рассказал Косте — наконец-то было кому рассказать! — о работе над своим проектом, о том, как пытаюсь сохранить церковь.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑрманта Маринкӑн кӑмӑл уҫҫи часах тупӑнчӗ курӑнать.

Похоже, наше хождение по лесу привело Маринку в отличное настроение.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тупӑнчӗ ӗнтӗ ун тӗллӗн ҫав ултӑ пин!..

Дались ей эти шесть тысяч!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вокзал лавккинче асӑнмалӑх текен тетте те тупӑнчӗ — йывӑҫран касса кӑларнӑ упа ҫури.

Куплен в вокзальном ларьке местный сувенир — вырезанный из дерева медвежонок.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӳреннӗ, тарӑхнӑ этемӗн самантрах савӑнӑҫӗ тупӑнчӗ: кӑмӑлне ҫапла ҫиҫӗмлӗ хӑвӑртлӑхпа улӑштарма Маринка кӑна пултаратчӗ.

Огорченный и возмущенный человек на глазах превратился опять в счастливого: так мгновенно переходить от одного состояния к другому могла только Маринка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем Иллене аллисенчен калама ҫук ҫатӑрласа ҫирӗп ҫавӑрса тытрӗҫ; анчах, мучӑшӗ пиҫиххи илнине курсассӑнах, таҫтан вӑй-хӑват тупӑнчӗ, вӑл вӗҫерӗнчӗ те куҫ шуррисене кӑтартса чышкисене чӑмӑртаса Дутлов патне чупса пычӗ.

Они поймали его за руки и держали, казалось, крепко; но как только Илья увидел дядю с кушаком, силы его удесятерились, он вырвался и, закатив глаза, подступил с сжатым кулаком к Дутлову.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех