Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар сăмах пирĕн базăра пур.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паянтан пуҫласа унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ, пӗтӗм шухӑшӗсем унпа, Васильевпа юнашар иртеҫҫӗ.

Отныне вся ее жизнь, все помыслы будут рядом с ним, Васильевым.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ сире унпа юнашар лармалла тӑвӑп.

Я устрою так, что он будет сидеть с вами рядом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах, хуть мӗнле пулсан та, унпа юнашар халиччен яланах ҫӗрелле пӑхса ҫӳрекен хӗрачах тӑрать.

Но все-таки это была она — та девочка с постоянно опущенными глазами,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл халӗ те хӑйпе юнашар тӑракан хӗрача лӑпкӑ та хуллентерех сасӑпа калаҫакан, вӑл калаҫнине халиччен хӑйӗн ҫывӑх тусӗсем те хушӑран кӑна илткеленӗ Мариам тӑнине ӗненесшӗн мар.

Он не верил, что это именно та Мариам, тихий, несколько глуховатый голос которой очень редко слышали даже ее близкие друзья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасановпа юнашар, карлӑк ҫине тӗренсе, пӗчӗк те ҫинҫешке хӗрача инҫетри ҫыран ҫинелле пӑхса тарать, ҫак хӗрачана пурте Мариам тесе чӗнеҫҫӗ.

Рядом с Гасановым оперлась на перила и смотрела на далекий берег маленькая худенькая девушка, которую все звали Мариам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ларӑр, Синицкий! — терӗ Саида, машина ҫинчи хӑйпе юнашар вырӑна кӑтартса.

— Садитесь, Синицкий! — Саида указала на место в машине рядом с собой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйпе юнашар ларса пыракан хӗр кӑмӑлне каякан мӗнле те пулин ӗҫ тӑвасшӑнччӗ вӑл, ҫак тӗлӗшпе вара килленсех ӑна хӑйӗн конструкцийӗпе паллаштарма тытӑнчӗ: магнитофон ручкисене ҫавӑрма, унӑн переключателӗсене шаклаттарма, ҫивиттине уҫса кӑтартма пуҫларӗ.

Ему хотелось сделать что-нибудь приятное для соседки, и он с увлечением начал демонстрировать свою конструкцию: вертел ручки, щелкал переключателями, открывал крышку,

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий халӗ сӑнакан ҫын тата унпа юнашар ларнӑ пассажир инҫетри ҫула каякан чаплӑ сунарҫӑсем пек тумланнӑ.

Человек, за которым сейчас наблюдал Синицкий, и другой пассажир, его сосед, были одеты как заправские охотники, собравшиеся в далекую поездку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юнашар ларса пыракан хӗр унран экзаменри пек ыйтас пулсан, вӑл пурпӗр «тӑваттӑ» паллӑ илмелӗх ответленӗ пулӗччӗ.

И если бы соседка начала его экзаменовать, он бы ответил по меньшей мере на четверку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий тӗрлӗ тӗслӗ ӳкерчӗкпе юнашар пичетленӗ статьян шултра саспаллиллӗ заголовокӗ ҫине пӑхрӗ.

Синицкий взглянул на крупный заголовок статьи, напечатанной рядом с красочной картинкой:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унпа юнашар вунтӑххӑралла ҫитнӗ ҫамрӑк ҫын ларать.

Рядом сидел юноша лет девятнадцати.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйпе юнашар ларакан ҫын ҫине, унран темӗн ҫинчен ыйтса пӗлес пек, тинкерсе пӑхрӗ.

Она вопросительно посмотрела на соседа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир юнашар выртакан икӗ йывӑҫа асӑрхарӑмӑр.

Мы увидели два попаленных дерева.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, Алёнкӑна хулпуҫҫисенчен тытса Гарикпе юнашар лартрӗ.

Сорока молча взял Аленку за плечи и посадил рядом с Гариком.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Кольӑпа юнашар лартӑм.

Я сел рядом с Колей.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кимӗ ҫинче кӗсменӗсемпе ишет, Гарик вара кимӗ хӗрринчен тытнӑ та юнашар пырать.

Аленка гребла, а Гарик плыл рядом, держась рукой за борт.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ, сӑмахран, унпа юнашар пӗр парта хушшине нихӑҫан та ларман пулӑттӑм — Кӑмпапа калаҫас килмест манӑн.

Я бы с ним не сел за одну парту — не стал я поддерживать этот разговор с Грибом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ларать юнашар кӑштӑртатса, мана чӑрмантарса, вӑл чӑрмантармасӑрах эпӗ математикӑпа япӑх вӗренетӗп.

Шебаршит рядом, отвлекает от дела, а я и так по математике слабак.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унпа юнашар сарлака ҫурӑм курӑнать.

Рядом сидит кто-то большой.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унпа юнашар брезент курткӑллӑ, резина атӑллӑ ҫын тӑрать.

Рядом с ним мужчина в брезентовой куртке и резиновых сапогах.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех