Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тем ун пек мар пек туйӑнать.

Что-то не похоже.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пекле туйӑнать.

Похоже на то.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пур йӗр те ҫавӑнта пырса пӗрлешнӗ пек туйӑнать.

Все пути как будто там сходятся.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ытла та уҫӑ кӑмӑлпа сӗнни пулать, шӳт тунӑ пек ҫеҫ туйӑнать.

Это слишком великодушное предложение и звучит просто шуткой.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн кун пек калама юрамастчӗ пулӗ те, анчах, ман шутпа, вӑл пит тӗрӗс мар туйӑнать.

Может быть, мне не следовало бы вам этого говорить, только, по-моему, это очень несправедливо.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла, ҫав кун эпӗ ҫак лашапа ҫӳренӗ пек туйӑнать.

Да, мне кажется, что именно на этой я была в тот день.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫсӑр ҫыншӑн кашкӑрсем пуррипе ҫукки пурӗпӗрех пек туйӑнать, хӑйӗн хулпуҫҫийӗсем тӗлӗнче ҫӳлте ярӑнса ҫӳрекен пысӑк хура кайӑк ушкӑнне те вӑл ҫавӑн пекех пӑхать.

Всадник относится к ним безразлично, так же точно, как и к стае больших черных птиц, кружащих над его плечами.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирвай пуҫласа курнӑранпа унӑн тумтирӗнче те, хӑй епле ларса пынинче те нимле улшӑну та пулман пек туйӑнать.

Ни в костюме его, ни в позе как будто бы не произошло никаких перемен с тех пор, как его видели впервые.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӑл сирӗнтен хӑранӑ пек туйӑнать.

— Точно он вас боится.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах сана кам ҫӳренӗ пек туйӑнать?

Но как тебе кажется, кто бы это мог быть?

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш чухне тата мана ҫавӑнта такам урӑх ҫын ӗҫлесе хӑтланнӑ пек туйӑнать.

Иногда же мне кажется, что в этом деле действовал кто-то другой.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш чухне мана ҫавна мексиканецсем тунӑ пек туйӑнать.

Иногда мне кажется, что это работа мексиканцев.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ун ҫинчен кӑштах пӗлнӗ пек туйӑнать мана.

Мне кажется, что я кое-что о нем знаю.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуриншӗн те пӗр хуйхӑсӑр пуҫне, вӗсен кашниннех тата темле вӑрттӑн шухӑш пур пек туйӑнать; ҫавна вӗсем каласа памаҫҫӗ, каласа пама та пултараймаҫҫӗ.

Помимо общего горя, кажется, что у каждого из них есть еще какая-то тайна, которую они не выдают и не могут выдать.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл кулӑшла туйӑнать!

Это просто смешно!

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑ пурте тӗрӗс пек туйӑнать.

Все это похоже на правду.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне, унӑн пуҫӗ ҫинче суран пур, пистолетпа пенӗрен пулнӑ пек туйӑнать.

Кроме того, на голове у него есть рана — похоже, что от пистолета.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав фактсем ҫак вӑрттӑнла ӗҫе пӑртак ҫутатса парассӑн туйӑнать.

И факты, которые, мне кажется, могут пролить некоторый свет на это таинственное дело.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗнтӗ ӑна пулӑшма май ҫук пек, ҫавӑн валли ӗнтӗ вӑхӑчӗ те ҫук пек туйӑнать.

Кажется, нет уже возможности помочь ему, нет уже времени для этого.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш чухне ирӗккӗн тӑраниччен ҫиетӗн те турат ҫинче савӑнса кӑранклатса ларатӑн, ҫавӑн чух пурте аваннӑн туйӑнать, пур япала ҫине те пӑхса хӗпӗртетӗн.

Когда поешь вволю, сядешь себе на сук, покаркаешь — все весело, хорошо, на все радуешься.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех