Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмламас сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмламас (тĕпĕ: ҫӑмламас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни ир кӗлет умне ҫӑмламас лашасем кӳлнӗ, йӗтӗн тиенӗ лавсем пыраҫҫӗ.

Каждое утро к амбару подъезжали телеги, гружённые льном, запряжённые шершавыми лошадьми.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Йӳҫӗ! — ҫирӗммӗш хут кӑшкӑраҫҫӗ шӑлӗсене йӗрнӗ хӗрлӗ ҫӑмламас сӑнсем.

— Горько! — в двадцатый раз ревут красные, волосатые рожи с оскаленными зубами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Халӗ ҫеҫ лакпа сӑрланӑ йывӑҫ кровать ҫине ҫӑмламас утиял сарса хунӑ.

Деревянная блестевшая свежим лаком кровать была накрыта добротным мохнатым одеялом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд васкарӗ, хӑлхаллӑ ҫӑмламас ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ те Тополевпа пӗрле тухрӗ.

Залкинд заторопился, надел меховую шапку с ушами и пошел, выпроваживая и Тополева.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тиха тирӗнчен ҫӗлетнӗ куртка тата ӑнланмалла мар тиртен тунӑ ҫӑмламас ҫӗлӗк тӑхӑннӑ Либерман Кузьма Кузьмича тытса чарчӗ.

Либерман в жеребячьей куртке и мохнатой, непонятного меха, шапке остановил Кузьму Кузьмича.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗчӗк нанаецсем хушшинче ҫӑмламас хаяр йытӑсем явӑнса ҫӳреҫҫӗ, анчах инженерсем ҫине вӗсем пӑхмарӗҫ те.

Маленьких нанайцев сопровождали лохматые, свирепые на вид, собаки, носившиеся вокруг, но не обращавшие внимания на пришельцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах, кусем Константин япалисем ӗнтӗ: лучӑрканнӑ костюмӗ, Рубежанскра Ольга хӑй илсе панӑ кӗпе-йӗм, хырӑнмалли хатӗрсем, ҫӑмламас питшӑллисем, чемодан тӗпӗнче шултра саспаллисемпе ҫырнӑ темиҫе хулӑн тетрадь.

Несомненно, это были вещи Константина: его костюм, изрядно помятый, белье, купленное ею еще в Рубежанске, его бритвенный прибор, мохнатые полотенца и в самом низу — несколько толстых тетрадей, заполненных крупным небрежным почерком.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑмламас та майсӑр унти тӑхӑннӑ Залкинд ун ҫумӗнче ача пек курӑнать.

Залкинд в мохнатых неуклюжих унтах казался рядом с ним подростком.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл старик ҫине ҫав тери тинкерсе пӑхрӗ, вара Тополев та ҫӑмламас куҫхаршийӗ айӗн ун ҫине пӑхрӗ!

Он уставился на старика так пристально, что Тополев тоже поднял на него глаза из-под мохнатых бровей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тӑлӑп тата ҫӑмламас унтӑ тӑхӑннӑ.

Он был в тулупе и меховых унтах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑхнерех ҫитсен, вӗсем ҫӑмламас та тӗрлӗ тӗслӗ курӑнса кайрӗҫ.

Когда Алексей приблизился, они стали мохнатыми и очень пестрыми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бенедикт пичче ун ҫӑмламас урисем хӑйӗн сӑмси ҫинче вӗтӗртетнине туйса тӑчӗ.

Кузен Бенедикт почувствовал, как мохнатые лапки семенят по его носу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ сӗтел ҫине ӗҫме-ҫиме хатӗрлеҫҫӗ, Дмитрий Ильич сӑмавар чӗртет, Фридка, кӗрен чӗлхине кӑларса, пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе тухать, ҫӗнӗ тусӗ ҫумне пырса ачашланать, ҫӑмламас ҫаврака пуҫӗпе унӑн аякне шӑла-шӑла илет, лешӗ пысӑк хӑрушлӑхра пулнине ӑнланать тейӗн.

Сестры собирают на стол, Дмитрий Ильич раздувает самовар, Фридка, высунув розовый язык, косится по комнатам, ластится к новому другу, трется круглой мохнатой головой, будто понимает, что тот был в большой опасности.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Типӗтен пӳ-сине лапсӑркка кушак пек ҫӑмламас алшӑллипе.

Воду стираешь с мокрого тельца полотенцем, как зверь, мохнатым.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Ун хыҫҫӑн, санитар алли ҫине таянса, ача амӑшӗ пысӑк та ҫӑмламас кайӑк пек аран-аран сӗтӗрӗнсе пынӑ.

Следом за ней, опираясь на руку санитара, с трудом волочилась мать мальчика, как большая мохнатая птица.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Пӑхӑр-ха, мӗн тери ҫӑмламас чӑрӑшсем ҫул икӗ енӗпе, вӗсем, шӑнас мар тесе, мамӑк пек юрпа пӗркеннӗ.

— Смотрите, какие мохнатые ели стоят по обе стороны, они закутались в снег, как в вату, чтобы не замерзнуть.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Динго тӗксӗм сарӑ тӗслӗ ҫӑра ҫӑмлӑ, сӑмси ҫинче шупка пӑнчӑсем пур, хӳри ҫӑмламас, арӑсланӑнни пек вӑрӑм та хытӑ.

Шерсть у Динго была густая, темно-рыжая, с белесоватыми подпалинами на морде, хвост длинный, пушистый и упругий, как у льва.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй акӑ сӗтел хушшинче ӗнтӗркесе ларать, ҫӑмламас кӑвак пуҫне ҫӳлелле пӗрре те ҫӗклемест, Наташа ҫине пӑхмасӑрах, хӑй пӗчченех сивӗ чей ӗҫет.

Ковалев сидел за столом, насупившись, не поднимал лохматой седой головы, не глядя на Наташу, и один пил холодный чай.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче тӗл пулнӑ ҫӑмламас Ҫтяпук, ҫине ҫӗтӗк-ҫатӑк тӑхӑннӑскер, Саша патне хавасланса чупса пычӗ.

Встретившийся по дороге Илюша, косматый, неряшливо одетый, обрадованно бросился к Саше:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсен енчен ҫӑмламас хура Каштан чупса пырать.

За ним бежал черный лохматый Каштан.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех