Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннине (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мускав ҫыннине шыва антарма кирлӗ маррине вӑл ҫирӗппӗнех шанса тӑрать.

Он был твердо убежден, что москвича незачем опускать под воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах юратакан юратнӑ ҫыннине шеллени питӗ пысӑк та хӑватлӑ туйӑм.

Но жалость любящего человека, обращенная к любимому, — великое и могучее чувство.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунсӑр пуҫне, Зобнин, колхоз пухӑвӗ хушса янипе хӑйсен ял ҫыннине, Иван Лукич Карпова стройкӑра лайӑх ӗҫленӗшӗн тав турӗ.

Помимо этого Зобнин, выполняя поручение общего собрания колхозников, объявил благодарность земляку — Ивану Лукичу Карпову за честный труд на стройке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Артамонова хӑйӗн чи ҫывӑх ҫыннине, анчах ҫапах та хӑйне йӑлӑхтарса ҫитернӗ ҫынна, пытарнӑ пек туйӑннӑ.

Артамонов как будто похоронил кого-то очень близкого, но кто всё-таки надоел ему.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пулать вӗт ҫапла: ҫыннине кӑмӑл туртмасть, ҫапах та интересленетӗн…

Бывает так: неприятный человек, а интересен…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Людӑпа паллашни нумаях пулмасть те, анчах «Муся» ӑна пит юратнӑ, йывӑр ҫыннине кура, ун сывлӑхне упрама тӑрӑшнӑ.

За короткое время их знакомства «Муся» полюбила Люду, видя положение, старалась беречь ее здоровье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ниепле те килӗшесшӗн мар: «Кӑтартӑр мана «вӑрман ҫыннине», — тет, — ман пӗлес пулать: Чӑн-чӑн вӑрттӑн ӗҫлекен организаци-и вӑл, е эсир ахаль ҫеҫ палкатӑр?»

Он был неумолим и требовал «человека из леса», живого доказательства, что он имеет дело с «серьезной подпольной организацией».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑнӗсем те, сассисем те савӑнӑҫлӑ мар вӗсен, хурланаҫҫӗ тейӗн вӗсене, ӗнерхи ҫапӑҫура пулнӑ ҫухатусене пула чун-чӗререн пӑшӑрханаҫҫӗ тейӗн, анчах та тӗрӗссипе каласан, вӗсенчен пӗри те чи ҫывӑх ҫыннине ҫухатман (вӑрҫӑ пынӑ чух чи ҫывӑх ҫынсем пурах-ши вара?), ҫавӑнпа та ытахальрен ҫеҫ, эпир хамӑра хамӑр хурланакан ҫын пек тыткалама тивӗҫ тесе шутланӑран ҫеҫ, хурланнӑ пек пулаҫҫӗ вӗсем.

Лица и звук голосов их имели серьезное, почти печальное выражение, как будто потери вчерашнего дня сильно трогали и огорчали каждого, но, сказать по правде, так как никто из них не потерял очень близкого человека (да и бывают ли в военном быту очень близкие люди?), это выражение печали было выражение официальное, которое они только считали обязанностью выказывать.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Поручика вӗлернӗ, унпа пӗрле тата 10 ҫыннине пӗтерсе хунӑ.

Поручика убили и с ним прикончили 10 вооруженных молодцов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Часовойсем ӑна, хӑйсен ҫыннине ирттерсе янӑ пекех, ирттерсе янӑ.

Часовые пропустили его, как своего.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кайран ытти кашкӑрсем пынӑ та ҫыннине те, качакине те, сыснине те, кашкӑрне те ҫисе янӑ.

А другие волки съели и человека, и козу, и кабана, и волка.

Кашкӑрпа ҫӗмӗрен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ухмах, хӑвӑнтан мӗн ыйтнине хирӗҫ ответле, — тенӗ Троси, Гальвей ҫыннине кантрапа тивертсе илсе.

— Отвечай, дурак, на вопросы, которые тебе задают! — сказал Троси, хлестнув гальвейца веревкой.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вилнӗ ҫыннине хул айӗпе чӗркуҫҫи айӗнчен тытса ҫӗкленӗ те хутлатса ерипе шӑтӑка антарнӑ.

Взяли мертвого под мышки, да под лытки, перегнули, спустили полегонечку,

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӗлӗ пӗтсен, пурте ура ҫине тӑраҫҫӗ те вилнӗ ҫыннине ҫӗклесе илсе каяҫҫӗ.

Все встали, подняли мертвого на руки, понесли.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тепӗр кунне вӗсем вилнӗ ҫыннине пытарма пухӑннӑ.

Приехали сердитые, собрались все хоронить.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан тутарсем умӗнчех шыв ҫине пӑхса темӗн пӑшӑлтатса илнӗ те чирлӗ ҫыннине ӗҫтернӗ.

При татарах нашептал на воду, дал выпить.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр Рим ҫынни вӑранса кайнӑ та, хӳме патне чупса пырса, галлӑ ҫыннине ҫыраналла ҫапса ӳкернӗ.

Один римлянин проснулся, бросился к стене и сбил под обрыв одного галла.

Хурсем Рима хӑтарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тилли ҫыннине калать: «Халӗ ӗнтӗ ҫыхса хур», — тет.

Лисица и говорит мужику: «Теперь завяжи».

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗреннӗ ҫын арӑмне ертнӗ те киле кайнӑ, хура халӑх ҫыннине ҫавӑнтах вырттарса ҫаптарнӑ.

— Ученый взял свою жену, а мужика тут же наказали.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӳре вӗреннӗ ҫынна ҫапла каланӑ: «Арӑмна илсе кай», — тенӗ; хура халӑх ҫыннине 50 хут патакпа ҫапма хушнӑ.

— Возьми свою жену, — сказал судья ученому, — а мужику дать пятьдесят палок.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех