Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанатӑп (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шанатӑп.

Куҫарса пулӑш

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӑл таҫта ҫакӑнтах тесе шанатӑп ӗнтӗ.

Я был уверен, что он близко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыттине Ким тавҫӑрулӑхӗ ҫине шанатӑп.

Остальное доверяю сообразительности и исполнительности Кима.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хӑвӑн вӗрентекенӳсене хур кӳмӗн тесе шанатӑп.

 — Я уверен, что ты не подведешь своих преподавателей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗнле ҫын-ши ҫав Балабан, пӗлместӗп, ҫапах та хамӑрӑн кунашкал аса-илӳсемпе унӑн чунӗ-чӗрин хӗлӗхӗсене хускатма пулать пуль тесе шанатӑп.

Не знаю я, каков майор Балабан, но, надеюсь, мы сумеем тронуть его сердце подобными воспоминаниями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӗсем манӑн хута кӗрессе шанатӑп.

Я надеялся на их поддержку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эпӗ аттен вӑйӗпе хастарлӑхӗ ҫине шанатӑп.

Я надеялся на силу и ловкость отца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫак каскӑн Салаши хамӑр халӑхӑн сучӗ умне тӑрасса эпӗ шанатӑп.

— Я надеюсь, что этот пройдоха Салаши снова предстанет перед судом нашего народа.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Кӑҫал Сӑрпа Хусан хӳтӗлев чиккисене тӑвакансен ӗҫри паттӑрлӑхне халалланӑ ҫулталӑка паллӑ тӑватпӑр, апла пулсан, эсир ҫак пулӑма та хастар хутшӑнасса шанатӑп», — тесе сӑмаха пӗтӗмлетнӗ регион Пуҫлӑхӗ.

«В этом году мы отмечаем Год, посвященный трудовому подвигу строителей Сурского и Казанского оборонительных рубежей, а значит, надеюсь, что вы будете принимать активное участие и в этом событии», — подытожил глава региона.

еспубликӑра пурӑнакансене, Асӑнупа мухтав ҫулталӑкӗнче мероприятисем ирттерессине пысӑк тӳпе хывнӑшӑн, наградӑсем парса чысланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2a ... 9a2f900493

— Вӗсене унта, эпӗ шанатӑп, ҫӗнӗ наставлени ҫырнӑ чух, тем пулсан та, шута илӗҫ.

— Там, я уверен, их обязательно примут во внимание для нового наставления.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ шанатӑп!..

Я надеюсь!

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, пурте лайӑх пуласса эпӗ шанатӑп.

А вообще я уверен, что все будет хорошо.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн ҫемье сире килӗшессе эпӗ шанатӑп.

Я уверен, что вам понравится наша семья.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакна эпӗ чун-чӗреренех ӗненетӗп, шанатӑп.

Я искренне в это верю и надеюсь.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ку пысӑк ҫылӑх, анчах турӑ мана каҫарӗ тесе шанатӑп.

Это большой грех, но я надеюсь, что бог простит меня.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, — терӗ Монтанелли ӑна пӳлсе, — кирек епле пулсан та, эсир чирлӗ ҫынна сӑнчӑрламӑр, тесе шанатӑп.

— Надеюсь, — прервал Монтанелли, — что вы, по крайней мере, не закуете его снова, пока он болен.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн нимӗн те пулман пулӗ тесе шанатӑп.

— Надеюсь, ничего особенного не произошло?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, эпир пӗр-пӗрне пачах пӗлместпӗр пулсан та, эсир мана ответ парса, мана уйрӑм хисеп тӑвӑр, тесе шанатӑп эпӗ.

В противном случае я надеюсь, что вы это сделаете как личное одолжение мне, хотя мы совершенно и не знаем друг друга.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунти пӗтӗм ушкӑнтан эпӗ пуринчен ытла Мартиние шанатӑп.

А из всей здешней компании я больше всего доверяю Мартини.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир тавҫӑрса илни пирӗн хушӑмӑрта кӑна пулӗ тесе шанатӑп эпӗ…

Надеюсь, что эта ваша догадка не…

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех