Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уя сăмах пирĕн базăра пур.
уя (тĕпĕ: уя) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн иртен пуҫласа каҫ пуличченех вӗри те янкӑр хӗвелӗ хӑйӗн ҫутипе уя ларса юлнӑ ылтӑн тӗслӗ хӑмӑлсене, июль уйӑхӗнчи пек, пӗр пек ҫутатнӑ.

От зари до зари яркое и горячее, как в июле, солнце заливало своим спокойным, ровным светом золотое жнивье уже убранных полей.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Уя кайнӑ чухне те, таврӑннӑ чухне те вӗсен умӗнче оркестр пынӑ.

Обычно в поле и обратно шли с оркестром.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Курсантсем кашни кунах уя пеме тата тактический занятисене ҫӳренӗ.

Каждый день курсанты ходили в поле для стрелковых и тактических занятий.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫав кунхи шартлама сивӗ ир шуррисем вунсакӑр ҫынна уя илсе тухнӑ та пурне те касса вӗлернӗ.

В раннее морозное утро белые за выгоном порубили восемнадцать товарищей.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Уя та, шыв хӗррине те пӗрле каяттӑмӑр, кукамӑшне те кил-ҫурт тирпейлеме пӗрле пулӑшаттӑмӑр, пӗрлех выртса ҫывӑраттӑмӑр.

Вместе ходили в поле, на речку, вместе помогали бабушке по хозяйству и даже спали рядом.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пуху тавраш нихҫан та ҫакӑн пек ир пуҫтарӑнакан марччӗ, пухӑнсан та, таҫта тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнчи уя мар, хурал пӳрчӗ умӗнчи ҫереме пухӑнатчӗҫ.

Никогда еще утламышцев не созывали на сход в такую рань, да еще к кузнице — обычно собирали народ у околицы, возле караулки.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрнекунсенче е уявсенче вӗсем кӑнтӑрла ҫитеспех уя тухаҫҫӗ, сӑвӑ-такмак янӑратса, унтах яра куна кунлаҫҫӗ.

По пятницам и праздникам молодежь выходит в хоровод днем, и поют, веселятся парни и девки до самого вечера.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах уя тухнӑ ҫӗрте, тахӑшӗн ырӑ кӑмӑллӑ алли, тахҫан-ҫке, ҫӳллӗ чул юпа купаласа лартнӑ пулнӑ; юпа ҫумне турӑш тата хунар ҫакса янӑ, хунарӗ, паллах, ҫилпе чӗриклетсе ҫакӑнса тӑрать кӑна, ӑна нихҫан та ҫутни пулман.

У самого выхода в поле благочестивые руки воздвигли когда-то каменный столб с иконой и фонарем, который, впрочем, скрипел только вверху от ветра, но никогда не зажигался.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кивӗ пӗчӗк чиркӳ малтанхи симӗс туратсемпе тата ҫуркуннехи малтанхи чечексемпе капӑрланать, хула ҫийӗн чансен хаваслӑ янравӗ илтӗнсе тӑрать, пансен «кӳмисем» хӑлтӑртатаҫҫӗ, турра пуҫҫапма килнисем вара урамсене те, площадьсене те, хула тулашӗнчи уя та кӗпӗрленсе тулаҫҫӗ.

Старая церковка принаряжалась к своему празднику первою зеленью и первыми весенними цветами, над городом стоял радостный звон колокола, грохотали «брички» панов, и богомольцы располагались густыми толпами по улицам, на площадях и даже далеко в поле.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Малтанхи хут йӗр хывса Иохимпа пӗрле уя тухсан, ҫуна тупанӗ чӗриклетни, чӑпӑркка шартлатни юхан-шыв леш енчи вӑрмана пырса ҫапӑнать те кунта, уйри ҫул патне, калле килет, — ҫав сасӑсене Петр киленсех итлет.

И когда он выезжал с Иохимом по первопутку в поле, то слушал с наслаждением звонкий скрип саней и какие-то гулкие щелканья, которыми лес из-за речки обменивался с дорогой и полем.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Фортепиано, паллах, сасӑ тӗлӗшӗнчен пуянрах, туллирех, янӑравлӑрах, анчах вӑл пӳлӗмре тӑрать, шӑхличӗ вара уя та пӗрлех илсе тухма пулать; унӑн ши-ши-чӗвӗлти янӑравӗ ҫеҫенхирӗн лӑпкӑ ҫил кассипе пӗр пек илтӗнет те, Петруҫ вара хӑй те уйӑрса илеймест: пуҫра ҫаврӑнакан уҫӑмлах мар шухӑшсене таҫтан инҫетрен ҫил вӗртерсе килет-ши е вӑл хӑех хӑйӗн шӑхличинчен вӗрсе кӑларать-ши.

Фортепиано было богаче, звучнее и полнее, но оно стояло в комнате, тогда как дудку можно было брать с собой в поле, и ее переливы так нераздельно сливались с тихими вздохами степи, что порой Петрусь сам не мог отдать себе отчета, ветер ли навевает издалека смутные думы или это он сам извлекает их из своей свирели.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачана уя, ҫывӑхри юханшыв ҫыранӗ патне, илсе тухма шут тытрӗҫ.

Мальчика решили вывести в поле, на берег ближней реки.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Уя тухрӗҫ.

Вышли на поле.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Таньӑпа Алюна ҫырмаран иртрӗҫ те жнейка ӗҫлекен тата хӑйсен паян тӗмӗсем айӗнче пытанмалла вылянӑ ҫывӑхри уя тухрӗҫ.

Таня и Алёнка миновали овражек и вышли на ближнее поле, где работала жнейка и где они сегодня прятались под стойками.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Уя колхозри шкул ачисемпе пионерсем пӗтӗмпех килнӗ: председатель ывӑлӗ Юра та, Ваня Дозоров та, Нина Дроздова та, Петя Рябинин та, Нюра Туманова та…

В поле пришли все колхозные школьники и пионеры: и Юра председателев, и Ваня Дозоров, и Ариша Родионова, и Петя Рябинин, и Нюра Туманова…

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Мӗнле вара пирӗн ачасем пурте уя килнӗ? — тӗлӗнчӗ Таня.

— Что это все наши ребята в поле пришли? — удивилась Таня.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Анне, юрать-и, эпир те санпа пӗрле уя пыратпӑр?

 — Мамушка, можно — мы тоже с тобой в поле?

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Сирӗн ҫурт халӗ уя кӗлте кӳме каять, — терӗ те амӑшӗ, лашана турта хушшине кӗртме тытӑнчӗ.

— Ваш дом сейчас в поле за снопами поедет, — ответила мать и стала вводить лошадь в оглобли.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Халех акӑ уя тухатпӑр.

— Сейчас поле будет.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эсир уя пахчасем патне кайӑр.

Вы идите в поле, к огородам.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех