Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улми (тĕпĕ: улма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улми пур чух — ҫылӑх мар, ий-я…

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Улми пылак пулсан, ыраш ҫӑнӑх чустинчен ырри ҫук, ий-я…

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тутисем пӗрӗнчӗк (ҫӑварне уй улми хыпнӑ тейӗн), сухалӗ — хура качала сухалӗ пек, мӑйӑхӗсем урлӑ-пирлӗ сапаланчӑк (ҫавӑнпа пулӗ, чӗлӗмне хыпас умӗн сухал пӗрчисене ӗмкӗчӗпе ик еннелле уйӑрса сирчӗ).

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпир вучахра ҫӗр улми пӗҫернӗ, юхан шывра пулӑ тытнӑ.

Мы пекли в очаге картофель, а в реке удили рыбу.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Манӑн ҫав тери пӗлессӗм килет, — терӗ Моргиана сӑмахӗсене ерипен сӑрхӑнтарса, — шуйттан сире эсир унран пан улми илнӗ чухне мӗн каланӑ?

— Я хочу знать, — сказала Моргиана, медленно выговаривая слова, — что сказал вам дьявол, когда вы получили от него яблоко?

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн — тӑварланӑ какайпа ҫӗр улми, компотпа кофе.

После обеда, то есть картофеля с солониной, компота и кофе.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл кӑранташ е пан улми касӑкӗ ҫине пӑхнӑн тӗсет.

Он смотрел так, как смотрят на карандаши или огрызок яблока.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Дрибб чарӑнчӗ, кӑштах канчӗ те — ҫав вӑхӑтра карланкине пысӑк пан улми таҫтан сиксе кӗчӗ тейӗн.

Он передохнул, и в его горле как будто проскочило большое яблоко.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эстер темӗн аса илчӗ; лашине чарса йӗнер патне пычӗ те сӑран михӗрен темӗн йӗплӗскер, чӑмӑрскер — пӑта ҫапса тухнӑ пан улми евӗрскер — кӑларчӗ.

Эстер что-то вспомнила; остановив лошадь, она подошла к седлу и вынула из кожаного мешка нечто колючее и круглое, как яблоко, утыканное гвоздями.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Каярах ҫӗр улми тата тӑпӑрчӑ икерчи (пӳремеч) пӗҫерме пуҫланӑ.

Позже начали готовить из картофеля, а также ватрушки с творогом.

«Чӗвӗл-чӗвӗл чӗкеҫсем» клуб малалла ӗҫлет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31751.html

Унтан мана шӑтӑкран тӗрлӗ вӑхӑтра пӑрахса пачӗ: икӗ пан улми, кивӗ саппун — пӗҫернӗ ҫӗр улмипе, тата пӗр кӗрепенкке ҫӑкӑр.

Затем мне были просунуты в дыру в разное время: два яблока, старый передник с печеным картофелем и фунт хлеба.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Улми йывӑҫҫинчен аякка ӳкмест ҫав.

Да, яблоко от яблони недалеко падает.

Ырӑ атте-анне // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 10 с.

Ҫерук аппа сӗтел ҫине ҫӗнӗ ҫӗр улми, тӑварланӑ хӑяр, уйран лартрӗ.

Тетя Серуг поставила на стол свежий картофель, соленые огурцы, айран.

Икӗ тус // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 5 с.

Давенант савӑнӑҫлӑн шӑхӑрса ячӗ: урай шӑлмалла мар, сӗтел ҫитти сармалла мар, чашӑксенчен ҫӗрӗк пан улми кӑларса пемелле мар.

Давенант радостно засвистал: не надо подметать пол, расстилать скатерти и выбрасывать из вазы гнилые яблоки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Йӗрӗнӳри» ҫынсем — ватӑ хӗрарӑмпа аш лавккин тачка питлӗ сутуҫи — пӗри тӑвар, тепри пӗҫернӗ пан улми темиҫе минут хушши ыйтаҫҫӗ ӗнтӗ, анчах Кишлот ҫӑварӗ Давенантӑннинчен те ытларах карӑннӑ.

В течение нескольких минут остальные посетители «Отвращения» — старая женщина и толстомордый приказчик из мясной лавки — тщетно требовали: женщина — соль, а приказчик — печеное яблоко, Кишлот разинул рот еще шире, чем Давенант.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пан улми савӑчӗ тӗлӗнче тӑракан ҫав ҫамрӑк ҫын ҫине кӑштах та пулин пӑхса илсемӗр.

— Подарите немного внимания этому молодому человеку, который стоит там, у вазы с яблоками.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

8. Пан улми пудингӗ, хӗрхӳ;

8. Яблочный пудинг, прогоркший.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урай талккӑшпех — хӑярпа пан улми хуппи.

Пол был усеян огуречной и яблочной кожурой.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Ан калаҫӑр-ха… — табак шӑршине пӗтермешкӗн шӑлӗсене пан улми тимӗрӗн шӗвекӗпе сӑтӑрнӑ май хуравларӗ Элда.

Бросьте, — ответила Элда, протирая зубы раствором яблочного железа, чтобы уничтожить табачный запах.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Кемерово облаҫӗнчи Юдкина бригади гектартан 1500 центнер ҫӗр улми туса илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех