Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗртрӗ (тĕпĕ: тӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Такам ӑна аллинчен тӗртрӗ.

Кто-то тронул её за руку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Рита ятлӑ йытти ӑна урипе хулпуҫҫийӗнчен тӗртрӗ.

Когда Рита тронула его за плечо лапой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Такам мана хулпуҫҫирен хуллен тӗртрӗ.

Кто-то быстро тронул меня за плечо.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Малтан мана сылтӑм хулпуҫҫинчен, унтан сулахайӗнчен лӑпкаса илчӗ, чышкипе хуллен кӑна айӑкран тӗртрӗ те, васкаса тумалли ӗҫсем пур тесе, ҫавӑнтах тухса кайрӗ.

Похлопал по правому плечу, потом по левому, легонько ткнул кулаком в бок и, сославшись на неотложные дела, тотчас же ушел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ну, калӑпӑр, ҫакӑнпа паллашма пулать, — хыҫалтан тӗртрӗ мана кукка.

— Ну вот, хотя бы с этим, — подтолкнул меня дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кукка ӑна асӑрхарӗ, мана янахран лӑпкаса илчӗ те хуллен кӑна малалла тӗртрӗ.

Дядя заметил это, потрепал меня за подбородок и легонько подтолкнул.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Базаров тӑчӗ те кантӑка тӗртрӗ.

Базаров встал и толкнул окно.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Зинаида кулса ячӗ те иксӗмӗре те пӗр-пӗрин ҫинелле тӗртрӗ.

Зинаида расхохоталась и толкнула нас друг на друга.

XVIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Тимофей кӗрӗкне тӳрлетрӗ те калиткене тӗртрӗ.

Тимофей запахнул полушубок и толкнулся в калитку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗнпур пӗвӗпе хапхана тӗртрӗ вӑл, анчах ӑна такам алли ҫухаран ярса илчӗ.

Он всем телом толкнулся в калитку; и тут чья-то рука схватила его за ворот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна аллипе кӑна мар, ыратакан кӑкӑрӗпе те урапана тӗртрӗ.

Василиса Прокофьевна не только руками, ноющей грудью подперла телегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нюша инке Василиса Прокофьевна патне хӑюсӑррӑн ҫывхарса ӑна аллинчен тӗртрӗ.

Тетя Нюша робко приблизилась к Василисе Прокофьевне, тронула ее руку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинче ҫакӑнса тӑракан тӑватӑ хӗресӗнчен пӗрне пӳрнипе тӗртрӗ.

 — Он ткнул пальцем в один из четырех крестов, висевших у него на груди.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Курпун та тулли питлӗ сарӑ нимӗҫ — вӑл асли пулнӑ пулас, — малти пӳлӗме пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан Ванюшкӑна пӳрнипе тӗртрӗ.

Сутулый, обрюзгший блондин — вероятно, он был старший — оглядел горницу и ткнул пальцем в Ванюшку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ожерелкинче, анне патӗнче ҫывӑрса тӑранатӑп, — тесе хушса хучӗ те Катя, алӑка тӗртрӗ.

— В Ожерелках у мамки высплюсь, — добавила Катя и толкнула дверь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ӑна аллинчен тӗртрӗ.

Василиса Прокофьевна тронула девушку за руку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя шофере хулпуҫҫинчен тӗртрӗ.

Катя тронула плечо шофера:

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Боря алӑка тӗртрӗ, алӑкне шалтан питӗрсе илнӗ иккен.

Боря толкнул дверь, но она оказалась запертой.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Сергей хулпуҫҫийӗпе тӗреленсе тӗртрӗ, алӑк уҫӑлмарӗ.

Сергей налег плечом, дверь не отворялась.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Грипашка амӑшне сисмелле мар кӑлт! тӗртрӗ те, ку вара, тавҫӑрса илсе, йӑпӑр-япӑр куҫне шӑлса типӗтрӗ, лӑплантарса каларӗ:

Грипашка незаметно толкнула мать, и та, догадавшись, проворно вытерла глаза, успокаивающе сказала:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех