Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пульӑсем (тĕпĕ: пуля) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пире хӑвалама тытӑнчӗҫ: унтан — кӗррӗс! кӗррӗс! кӗррӗс! персе ячӗҫ, пульӑсем пирӗн пуҫсем урлах шӑхӑрса иртеҫҫӗ.

Они бросились за нами; потом — трах! трах! трах! — и пули просвистели у нас над головой.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вара ун ҫине улӑхса лартӑм, кунта пульӑсем ҫитеймеҫҫӗ; пӑхса ларма питӗ меллӗ.

Залез туда, куда не долетали пули, и стал смотреть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

 — Далматри чухӑн пулӑҫсем тетелӗсем ҫумне ҫыхакан тӑхлан чӑмӑрӗсене, — эсӗ пӗлетӗн-и, ҫав чӑмӑрсене тетел ҫумне ҫыхсан, тетелсем шыв тӗпне ҫитиех путаҫҫӗ, — пульӑсем тума панӑ, тет!

 — Говорят, бедные далматские рыбаки пожертвовали своими свинчатками, — ты знаешь, этими тяжестями, от которых невода на дно опускаются, — на пули!

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ман хыҫрах пульӑсем шӑхӑрни илтӗнчӗ, эпӗ пынӑ ҫӗртех каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм.

За мной свистели пули, я оглядывался на ходу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Манӑн пуҫ ҫийӗпех пульӑсем шӑхӑрса иртрӗҫ, эп вара, чартаксемпе ҫӳлти хутсене вырнаҫса ларнӑ нимӗҫ автоматчикӗсенчен пытанас тесе, педальсене тата хӑвӑртрах ҫавӑрттара пуҫларӑм.

Надо мной свистели пули, и я нажал на педали, чтобы скрыться с глаз немецких автоматчиков, засевших на чердаках и в верхних этажах домов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин ҫул хӗррине выртма ҫеҫ ӗлкӗрчӗ, ҫав самантрах сывлӑшра тата асфальт ҫине ҫапӑнса пульӑсем шӑхӑрса иртрӗҫ.

Не успел Заикин броситься на обочину, как в воздухе и рикошетом по асфальту вновь хлестнула очередь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ракетӑсем ялтӑртата-ялтӑртата илеҫҫӗ, пульӑсем вутлӑ йӗр хӑварса вӗҫеҫҫӗ.

Вспыхивали ракеты и трассирующие пули.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тата хӑвна та окопран ҫӗкленме памаҫҫӗ (гитлеровецсем пирӗн окоп ҫинелле пӗр таттисӗр шатӑртаттарса тӑраҫҫӗ, пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ кӑна пуҫ ҫийӗн!), ҫавӑнтах карабина та вӗҫӗмсӗр авӑрлама тивет.

И самому не выглянуть как следует из окопа (гитлеровцы строчат по брустверу так, что только пули жужжат — ж-ж-ик, ж-ж-ик, ж-ж-ик!), а тут еще надо без конца перезаряжать карабин.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫав самантрах ман ҫумран пульӑсем шӑхӑрса иртрӗҫ.

В ту же минуту рядом свистнули пули.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Дикарьсем питех те хӑвӑрт пенипе ҫулҫӳревҫӗсен кимми тавра пульӑсем кӑна шӑхӑраҫҫӗ.

Дикари стреляли беглым огнём, и пули так и свистели вокруг лодки с путешественниками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑҫсем хушшинче пӑшалсем хӗлхем сирпӗтме пуҫларӗҫ, пульӑсем штукатуркӑна хӑйпӑта-хӑйпӑта кӑлараҫҫӗ.

А меж деревьев высекали искры куцые обрезы, ковыряли пули сыпучую штукатурку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗҫӗмсӗр вӗҫекен пульӑсем тӗкӗлтура пек сӑхнипе, Топтало хӑйӗн кӑвак лашипе пӗрле вӑркӑнса кайса ӳкрӗ.

И упал Топтало вместе с вороным, ужаленный десятком шмелей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑшал сасси пит ҫывӑхра кӗрӗслетсе янраса кайрӗ те, Сергей сывлӑш чӗтресе илнине те, таҫта хӑйӗн пуҫӗ тӑрринче пульӑсем чул ту ҫине пырса шартлатнине те сисрӗ.

Гулкий выстрел грянул так близко, что дрогнул воздух, и над головой Сергея с треском ударил в каменную скалу дробовой заряд.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Хыҫалтан ӑна пульӑсем хаяррӑн шӑхӑрса хӑваланӑ.

Преследуемый зловещим свистом пуль.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хирте пульӑсем пӗлӗт пек вӗҫеҫҫӗ, отрядсем ҫийӗн снарядсем пинӗпе ҫурӑлаҫҫӗ.

В поле пули тучами, по отрядам снаряды тысячами!

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Каллех пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ, снарядсем ҫурӑлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Опять уже свистят пули, опять уже рвутся снаряды.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Пульӑсем шӑхӑрмаҫҫӗ, снарядсем ҫурӑлмаҫҫӗ, ялсем ҫунмаҫҫӗ.

Не визжат пули, не грохают снаряды, не горят деревни.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Ун умӗнче ҫар чаҫӗсем ҫапӑҫура пульӑсем шӑтарса пӗтернӗ ялавӗсене усса шӑппӑн иртеҫҫӗ.

Воинские части, проходя мимо, низко склоняют простреленные в боях знамена.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх тепӗр хут команда пачӗ, татах пульӑсем Катя пуҫӗнчен ҫӳлерех шӑтӑксем турӗҫ, унӑн ҫара хулпуҫҫисем ҫине кирпӗч татӑкӗсем, тӗпренчӗкӗсем тӑкӑнчӗҫ…

Зюсмильх вновь подал команду, и опять пули выгрызли ямки над головой Кати, осыпая на ее голые плечи пыль и рыжие крошки…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пульӑсем чӳрече хуппине шӑтарса кӗрсе кантӑксене ватаҫҫӗ.

Пули пробивали ставни, с тонким звоном разлетались стекла.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех