Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑмра сăмах пирĕн базăра пур.
йӑмра (тĕпĕ: йӑмра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн пурнӑҫ пачах урӑхла: ӗҫе ҫутӑличчен каймалла та ҫӗрле пулсан тин таврӑнмалла, ют ҫын ҫӗрне сухаламалла, йӑмра ҫулҫи ҫимелле, ҫӗтӗк михӗ тӑхӑнса ҫӳремелле.

У нас судьба совсем другая: вставать до света, возвращаться затемно, пахать чужую землю, есть листья ивы, ходить в рваных мешках.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗнтӗ, ҫивиттисене пурне те хӑмӑшпа витнӗ те, пӗр йӑмра, юман тата икӗ улмуҫҫи ҫеҫ хӑйсен сарӑлса ӳсен тураттисемпе ҫивиттисем ҫине таянсах тӑраҫҫӗ.

Впрочем, крыши все крыты очеретом; ива, дуб и две яблони облокотились на них своими раскидистыми ветвями.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Тӑп тӑма пӗлмен йӑмра тураттисем, чӑштӑртатса ларакан хӑва ҫулҫисем шӑпланаҫҫӗ.

Замирают беспокойные веточки плакучей ивы, шуршащие листья тальника.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хуралса ларнӑ йӑмра ҫаппи ҫинче ҫулӑм ташлать, унӑн ҫути Старицӑн леш енчи ҫыранӗ патнех ҫитет.

Над почерневшей гривой ивняка танцует пламя, отражение его бежит через все русло Старицы к противоположному берегу.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ҫӑрттан ҫӑварне йӑмра туратти чиксе ярать, лешӗ хаяррӑн шӑлӗсемпе шаккаса илет, Тимахви вара мунчаланнӑ патак вӗҫне кӑтартать:

Он всовывает в рот щуке ивовую ветку, рыба яростно хлопает челюстями, и Тимофей показывает измочаленный обломок:

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗршӗнсем те хӑйсен ҫыран шӑтӑкӗсенчи йӑвисене пытанса пӗтнӗ, анакан хӗвелӗн хӗрлӗ ҫутинче, йӑмра тӗмӗсем тӗлӗнче, вӗтӗ шӑна кӗтӗвӗсем ҫеҫ вӑркӑшса тӑраҫҫӗ.

Даже стрижи попрятались в свои норки, и лишь стайки мошкары танцуют над кустами в розовых лучах заходящего солнца.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тимахви, Нюра тата Миша, ӗҫлӗ ҫынсем пек, йӑмра тӗмӗсем хушшипе утаҫҫӗ.

Тимофей, Нюра и Миша деловито пробираются через заросли тальника.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем ҫинче пурӑнма май ҫук: ҫурхи шыв вӑхӑтӗнче вӗсем йӑлтах шыв айне пулса юлаҫҫӗ, вӗсен хӑйӑрлӑ тӑпри ҫинче йӑмра тӗмӗсемпе курӑк ҫеҫ ӳсет.

Обитать там и нельзя: в половодье их заливает, на песчаной почве, кроме лозняка и травы, ничего не растет.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ача тӗттӗмрен те, ҫынсем ҫине утланса ҫӳрекен хӗртсуртран та, ҫӗрле Морава ҫинче шӑпӑрпа вылякан, йӑмра тункатисем ҫинче туй флягӑсем тытса ларакан шуйттансенчен те хӑрамастчӗ.

Мальчик не боялся ни темноты, ни ведьм, которые в ночное время вскакивают верхом на людей, ни чертей, что на пнях возле Моравы дуют в волынки, держа в руках свадебные фляги с вином.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ҫап-ҫаврака та тап-таса вӗт чул ҫинче чӗркуҫҫисемпе пӳрнисене шӑйӑра-шӑйӑра пӑрахатчӗҫ, симӗс шыва йӑмра тӑрринчен сикетчӗҫ, сӑмсапа хӑлхана хупласа, шывра кам ытларах ларасси ҫинчен тавлашса, шапасем пек чӑматчӗҫ.

Разбивая в кровь пальцы и коленки о чистые округлые камни кварца, они прыгали с ивы в зеленый омут и, зажав нос пальцами, ныряли, как лягушата, состязаясь, кто дольше пробудет под водой.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӑмра ҫулҫисем тӗксӗм шывра чӳхенеҫҫӗ.

Ветлы купали листья в темной воде.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Аялта, ватӑ йӑмра айӗнче, сивӗ те тутлӑ шыв тухакан ҫӑлкуҫ пур.

Внизу под старой ивой был родник с вкусной студеной водой.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хаҫачӗ чӑнах, колхозницӑсем патӗнче упраннӑ, пахчана, паллӑ чул айне, йӑмра ҫывӑхне пытарнӑ пулнӑ.

А газета-то была у баб спрятана на огороде, под приметным камнем возле ветлы.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Вӑл вӗсене ҫаптарса илме хушнӑ, вара икӗ рабочи вӗсене хапӑл тусах йӑмра турачӗсемпе ҫунтарнӑ, Васька кочегар ташла-ташла, антӑхса каяс пек юрланӑ:

Он приказал высечь воров, и двое рабочих с удовольствием отхлестали их прутьями ветлы, а Васька кочегар исступлённо пел, приплясывая:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сунарҫӑ яланах пӗр тӗлте, пӗр вырӑнта, икӗ чалӑш йӑмра айӗнче ӳссе ларнӑ ҫумкурӑксем, вӗлтренпе пиҫен ӑшӗнчен тухса тӑнинче темле тӗлӗнмелле, аван мар япала пулнӑ.

Было что-то странное, нехорошее в том, что охотник появлялся всегда на одном и том же месте, выходя из крапивы и репейника, из густой заросли сорных трав под двумя кривыми вётлами.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗнле инкек сиксе тухрӗ, э? — терӗ те Тихон, хӑйне мӑйӗнчен ҫапса, вӑрӑмтунана вӗлерчӗ, ывӑҫ тупанӗпе чӗркуҫҫи ҫумне шӑлчӗ те юханшыв хӗрринчи йӑмра турачӗсенчен ҫакланнӑ пек курӑнакан уйӑх ҫине пӑхрӗ.

— Дело-то какое, а? — сказал Тихон и, хлопнув себя по шее, убил комара; вытер ладонь о колено, поглядел на луну, зацепившуюся за сучок ветлы над рекою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫунса хуралнӑ йӑмра хире пӗчченех тӑрса юлнӑ.

Обгорелая лозина осталась одна в поле.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӑмра хӑвӑлӗ пӗтӗмпех хуралса кайнӑ.

Все нутро ее почернело.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӑмра чашкӑрса ҫуна пуҫланӑ, вут хӗрӗвӗпе сӗткенӗ вӗре пуҫланӑ.

Зашипела лозина, закипел в ней сок, пошел дым, и стал перебегать огонь.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав туратсене вӗсем йӑмра хӑвӑлне тултарнӑ та ӑна вут тӗртсе янӑ.

Склали они все в дупло лозины и зажгли.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех