Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
йышлӑн (тĕпĕ: йышлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман бомбардировщикӗсем Валуйки ҫине йышлӑн килсе тапӑннине сирсе яма аэродромӑн пур кӗтесӗсенчен те истребительсем вӗҫсе хӑпараҫҫӗ.

Со всех концов лётного поля поднимаются истребители на отражение крупного налёта вражеских бомбардировщиков на Валуйки.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Икӗ тусӗ те темӗн чухлӗ туртӑнса кутӑнлашрӗҫ пулин те, вӗсене хире-хирӗҫ тӑратрӗҫех, мӗншӗн тесен, икӗ енчен те пулӑшакан хӑнасем йышлӑн пулчӗҫ.

Несмотря на то что оба приятеля весьма упирались, однако ж таки были столкнуты, потому что обе действовавшие стороны получили значительное подкрепление со стороны других гостей.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫав хушӑра ҫӗр хӑвӑлӗнче, вӑрмансенче тата ҫывӑхри ҫулсем ҫинче халӑх нумайланса пынӑ, унта хӗрарӑмсем те йышлӑн пулнӑ; вӗсем хушшинче патрицисен ҫемйисенчи хӗрсемпе хӗрарӑмсем те чылай пулнӑ, хӑйсемпе пӗрле вӗсем хӗрарӑм чурисемпе тарҫисене ертсе пынӑ.

Пещера стала наполняться народом, в лесу и на всех прилегающих дорогах толпилось множество людей, среди них было очень много женщин и девушек и семей патрицией, и вместе с ними их рабыни и служанки.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл малтанах карлӑксем патне хӑраса ӳкнӗ пассажирсем йышлӑн пуҫтарӑнасси, вӗсем Чул куписен тӑрӑхӗ ҫийӗн хумсем шапӑлтатса тӑракан хӑрушӑ вырӑналла епле хӑраса тата Костя ҫине тӗлӗнсе те тав туса пӑхасси ҫинчен шухӑшлать.

Он заранее представлял, как собьются у поручней испуганные, потрясенные пассажиры, как с ужасом будут смотреть на то место, где над Каменной грядой дыбится волна, и на Костю — с восторгом и благодарностью.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав кӑтартӑвсемпе киленме аякри ҫӗр-шывсенчен те йышлӑн килеҫҫӗ.

Из отдалённых стран приходили смотреть на эти зрелища.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ҫырӑва ҫырса пӗтерчӗ кӑна, четниксем йышлӑн атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

Он только успел кое-как закончить письмо, как четники лавиной двинулись в атаку.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Калӑпӑр, троллейбуссем йышлӑн пухӑнса ларнӑ — ку, маншӑн пулсан, шыв ӗҫме пухӑннӑ вӑрӑм мӑйракаллӑ темле шултра чӗрчунсен кӗтӗвӗ евӗрлӗ туйӑнатчӗ.

Вот, например, я могу себе представить, что троллейбусы, сгрудившиеся на конечной остановке, — это стадо каких-то огромных животных с длинными и прямыми рогами, пришедших на водопой.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ун тавра яланах пӗчӗккисем йышлӑн явӑҫатчӗҫ.

Вокруг которой всегда охотно вертелись младшие.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кулленхи хӗрӳллӗ ҫапӑҫусенче пулнӑ пекех, вӑл пере-пере тартнӑ нимӗҫсем — вӗсем унта питӗ йышлӑн пулнӑ, хӑйсен аманнӑ салтакӗсене пӑхмасӑр, вилнисен урлӑ чупса каҫса тарма пуҫласан, хӑраса тӑрасси шанчӑклӑ та лӑпкӑ хаваслӑхпа улшӑннӑ.

страх его прошёл и, как это бывает в острые моменты на фронте, сменился чувством уверенности, даже спокойной радости, когда немцы — много немцев там, на улице, — побежали назад, перепрыгивая через убитых, не обращая внимания на раненых, побежали, подгоняемые паникой, преследуемые огнём его пулемёта.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫак сехет моделӗ хӑйне май япала пулса тӑрать, ӑна йышлӑн туса кӑларма вӗренсе ҫитеймен-ха…

Модель ещё оригинальная — не освоена для массовой продукции…

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах, пире халӑх йышлӑн кӗтсе илчӗ.

Конечно, нас встречало много народу.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Саранча ҫав тери йышлӑн вӗҫет, вӗсем пысӑк хура пӗлӗт пек капланса пынӑ чухне хӗвел ҫутине те хупласа лартаҫҫӗ.

Ее так много, что она, как огромная черная туча, закрывает солнце.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ уйӑхсем, ҫулталӑксем хушши ҫавнашкал «теоретиксене» тӑрӑ шыв ҫине кӑларатӑп, вара эпӗ вӗҫсе тӗрӗсленӗ самолетсене йышлӑн кӑларма пуҫлаҫҫӗ, вӗсемпе тивӗҫлипе усӑ кураҫҫӗ.

Я месяцами, годами разоблачал таких «теоретиков», и испытанные мною самолеты шли в производство, а теперь достойно несут свою боевую службу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ вӗҫсе тӗрӗсленӗ хӑшпӗр машинӑсене пӑрахӑҫа кӑларчӗҫ, вӗсене йышлӑн туса кӑларма чарчӗҫ.

Некоторые испытанные мною и признанные отличными самолеты браковались, не ставились на серийное производство.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗтӗмӗшпе Григорович 61 тӗслӗ самолет проектласа тунӑ, вӗсенчен 38 самолетне йышлӑн туса кӑларнӑ.

Всего Григорович спроектировал и выпустил в полет 61 тип самолетов, из которых 38 типов машин строились серийно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑрҫӑра самолетсемпе йышлӑн усӑ курас шухӑша ятарласа кӑларнӑ наставленирех кӑтартса панӑ пулнӑ.

Мысль о массированных действиях авиации была выражена в специальном наставлении:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йышлӑн ӗҫлемелли ҫӗр ӗҫне — траншейӑсем алтса, вӗсене тултарса купалас ӗҫе чылайӑшне колхозниксем, пирӗн Адун ҫинчи туссем хӑйсем ҫине илеҫҫӗ.

Наиболее трудоемкие работы — земляные, рытье и засыпку траншей — берут на себя в значительной мере колхозники, наши друзья на Адуне.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир йышлӑн, вӑл пӗччен.

Вас много, а он один.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часах йышлӑн пулатпӑр.

Скоро много будет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗр сахаллӑн, тӑшмансем йышлӑн.

Нас было мало, а врагов масса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех