Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Англи сăмах пирĕн базăра пур.
Англи (тĕпĕ: Англи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лӑпкӑ океанӑн ҫакӑнти ҫӗрӗсенчен Англи аллинче тӑраканнисене пӗр ҫӗре пӗрлештерсе Австралиази теҫҫӗ.

Совокупность английских владений в этой части Тихого океана именуется Австралазией.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах та вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель Англи ҫыннисем колонизациленӗ Виктори провинцийӗ урлӑ пырать, унта шоссе, унта чугун ҫул пур, унта пур ҫӗрте те ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

Но тридцать седьмая параллель пересекает провинцию Виктория, колонизированную англичанами, имеющую шоссейные и даже железные дороги, обитаемую почти во всех своих частях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Алла ҫакланайман туземецсен йӑхӗсем Англи колонисен ҫывӑхӗнче курӑнма хӑраҫҫӗ.

— Незамирённые племена избегают появляться вблизи английских колоний.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Твид шывӗ хӑйӗн темиҫе чалӑш сарлакӑшӗпе Шотландипе Англи хушшинче унтан та тарӑн авӑр чакаланӑ.

Река Твид, шириной в несколько саженей, вырыла более глубокую пропасть между Шотландией и Англией.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун вырӑнне тепӗр ҫул вара Англи флочӗн боцманӗ Гаукинс унччен ҫӳренӗ ҫынсенчен ҫирӗм миль шаларах кӗме май тупнӑ.

Зато в следующем году простой боцман английского флота, Гаукинс, забрался вглубь страны на двадцать миль дальше, чем все его предшественники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бенкс, унӑн тусӗсенчен пӗри, Ботани-Бэйра колони тӑвасси ҫинчен Англи правительствине пырса каланӑ.

Бенкс, один из его спутников, подал английскому правительству мысль основать колонию в Ботани-Бэе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑнсӑртран айӑккипе иртсе каякан Англи карапӗ ҫав мӗскӗнсене хӑй ҫине илсе тӑван ҫӗршывӗсене ҫитермен пулсан, сӑмах та ҫук, часах е пӑртак тӑрсан, пӗр лагерӗ тепӗрне пӗтернӗ пулӗччӗ.

Не приходится сомневаться, что рано или поздно один лагерь уничтожил бы другой, если бы случайно проходивший мимо английский корабль не подобрал этих несчастных и не доставил на родину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Англи Австралипе юнашар тӑрать, ҫав вӑхӑтрах Египет Сенегалран миллион льере тӑрать пек, Петербургпа танлаштарсан, Пекин вара веҫех урӑхла!

Англия граничит с Австралией, тогда как Египет находится как бы в миллионе лье от Сенегала, а Пекин является антиподом Петербурга!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл 1815 ҫулхи договор тӑрӑх ӗмӗрлӗхех Англи аллине куҫнӑ питӗ пысӑк вырӑн йышӑнса тӑракан колонин столици пулса тӑрать.

Это была столица очень значительной колонии, окончательно перешедшей к англичанам по договору 1815 года.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1816 ҫул ҫитнӗ, Наполеона святой Елена утравӗ ҫине килсе хупнӑ, ӑна лайӑхрах сыхлас тесе, Вознесенипе Тристан д'Акунья утравӗсем ҫине Англи гарнизонӗсене тӑратнӑ.

Наступил 1816 год, Наполеон был заключён на острове Св. Елены, и чтобы лучше охранять его, Англия поставила гарнизоны на островах Вознесения и Тристан д’Акунья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ялта пит тирпейлӗ пӗчӗк ҫуртсем аллӑ таран хисепленсе тӑраҫҫӗ, вӗсене Англи хула строительстви шухӑшласа кӑларнӑ ҫӗнӗ меслечӗ тӑрӑх геометриллӗ йӗркепе лартса тухнӑ.

Деревня насчитывала пятьдесят очень чистых домиков, расположенных с той геометрической точностью, которая является последним словом новейшего английского градостроительства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та ӑна Англи ҫарӗнчи служба нихӑҫан та илӗртме пултарайман, ахальтен мар майор чинне те вӑл пӗтӗмпех Шотланди ҫыннисенчен тӑракан хӗрӗх иккӗмӗш полкра, сӑртсен хушшинче тӑракан гвардире илнӗ.

Поэтому его никогда не соблазняла служба в английской армии, и свой майорский чин он получил в 42-м полку горной гвардии, состоявшем целиком из шотландцев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫак Шотланди ҫыннисем Англи правительствин хӑтланӑвӗсене пӗтӗм чӗрепех хирӗҫ тӑраҫҫӗ.

Но в глубине души все эти шотландцы протестовали против поведения английского правительства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа тӗлӗнмелли те ҫук, Англи правительстви ахальтен мар ӑна унӑн планӗсене пурӑнӑҫа кӗртмешкӗн пулӑшмарӗ.

Неудивительно поэтому, что английское правительство отказалось оказать содействие осуществлению его планов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарвансемпе Шотландири ытти нумай ҫемьесем пекех, Грант та Шотландине Англи пусмӑрласа пурӑнать тесе шутланӑ.

Как Гленарваны и ряд других шотландских семейств, Грант считал Англию поработительницей Шотландии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халӗ ӗнтӗ Англи, пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах, пушхир пек пушӑ ҫыранта хӗн курса пурӑнакан виҫӗ ывӑлне пулӑшмашкӑн килӗ, мӗншӗн тесен ку документ ҫав териех уҫӑ та пурне те ӑнланмалла каласа парать.

— Этот документ настолько ясен и достоверен, что Англия не может не прийти на помощь трем своим сыновьям, заброшенным на пустынный морской берег. То, что она сделала когда-то для Франклина 15 и многих других, она сделает теперь для потерпевших крушение на «Британии».

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн бизанӗн ҫийӗнче Англи ялавӗ вӑркӑшнӑ, грот-мачтин тӑрринче «Э. Г.» тесе ылтӑнпа тӗрлесе ҫырнӑ пысӑк саспаллисемлӗ брейт-вымпел ялкӑшса пынӑ.

На ее фок-мачте развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись шитые золотом буквы «Э.» и «Г.».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аса илӗр-ха, милостивый государь (ку сӑмахсене каласан, Базаров Павел Петрович ҫинелле пӑхрӗ), аса илер-ха, милостивый государь, — терӗ вӑл тепӗр хут, вӗчӗленсе, — Англи аристокрачӗсене.

Вспомните, милостивый государь (при этих словах Базаров поднял глаза на Павла Петровича), вспомните, милостивый государь, — повторил он с ожесточением, — английских аристократов.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Англи табак шӑршлать пулсан, Франци вара сунаслать, кӑна ӗнтӗ пӗтӗм тӗнче пӗлет.

Это уже известно всему свету, что когда Англия нюхает табак, то Франция чихает.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Тӗлӗнетӗп, мӗнле ку тарана ҫитсе те Англи ҫакӑн ҫине ҫаврӑнса пӑхмасть?

Я удивляюсь, как не обратит на это внимание Англия.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех