Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнасем кулса ячӗҫ:

Гости засмеялись.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Дубно, Богородицк, Калинин… — пӗлтерет рупорти сасӑ, кунта пурте савӑнаҫлӑн кулса ячӗҫ: Михаил Иванович, хӑй ятне панӑ хулана ирӗке кӑларни ҫинчен хӑй калани пурне те кӑмӑллӑ пулчӗ.

«… Дубно, Богородицк, Калинин… — сообщал голос из рупора, и все радостно засмеялись: всем было приятно, что Михаил Иванович сам сказал об освобождении города, носящего его имя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кӑларса ячӗҫ ӑна.

— Выпустили ее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем, мирлӗ вӑхӑтра электричество ҫути пулнӑ ҫӗрти шахтӑн тӗп стволӗ ҫинчен тахҫанах татса пӑрахнӑ проводсене тем тума сӗтӗрсе килсе, партизансене тӗлӗнтерсех ячӗҫ.

Партизаны видели, как ребята притащили зачем-то электрическую проводку, которая была давно сорвана с шахты главного ствола, где в мирное время был электрический свет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малалла ӑна тата тепӗр мӑшкӑл кӗтнӗ: икӗ енчен унӑн мӑй ҫыххи ҫумне шпагатпа тимӗр муклашкасем ҫыхса ячӗҫ.

С двух сторон к его ошейнику привязали на шпагатинах тяжелые металлические болванки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫук, ҫук, кӑшкӑрмастпӑр! — хӑлхана ҫурас пек кӑшкӑрса ячӗҫ те ҫамрӑк партизансем, Ковалев алтупанӗсемпе хӑлхисене хупларӗ.

— Нет, нет, не будем! — закричали молодые партизаны так оглушительно, что Ковалев прикрыл ладонями уши.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Дежурствӑпа хуралтан пушӑ партизансене пурне те ҫӳлти яруса ячӗҫ.

Все свободные от дежурств и караулов партизаны были срочно направлены в верхний ярус.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте кулса ячӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Корош! — терӗ нимӗҫ, хӑйпе сӑмахласа тӑраканнисене куҫ хӗссе; виҫҫӗшӗ те, ачасем ҫине пӑхса, ахӑлтатса ячӗҫ.

— Корош! — сказал немец, подмигнул своим собеседникам, и все трое громко захохотали, глядя на мальчиков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ман шутпа, виҫҫӗр снаряда яхӑн кӑларса ячӗҫ пулӗ.

Я так считаю, что снарядов триста выпустили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Килнисем икӗ енне сирӗлчӗҫ те, наҫилкка ҫине вырттарнӑ, плащ-палаткӑпа витнӗ ҫынна йӑтса килекенсене ирттерсе ячӗҫ.

Потом пришедшие расступились и пропустили вперед тех, кто нес носилки, на которых недвижно лежал человек, накрытый плащ-палаткой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсене кура ыттисем те кулса ячӗҫ.

И тут смех разобрал всех присутствующих.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем хӑвӑрт апатланчӗҫ те, вӗсене тата пӗрер курка вӗри чей, пӗрер татӑк джем сӗрнӗ ҫӑкӑр пачӗҫ; кусене те вӗсем хӑвӑрт ҫӑтса ячӗҫ те тав турӗҫ, тутисене шӑлса, сиксе тӑчӗҫ, боевой приказ парасса кӗтеҫҫӗ.

Мальчики быстро поели, получили по чашке горячего чаю и по куску хлеба с джемом, быстро справились и с этим, поблагодарили, вытерли рты и вскочили, ожидая боевых приказов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑхӑтлӑха ӗҫлеме сан пата, сан распоряженине ячӗҫ.

— Прикомандированы к тебе, в твое распоряжение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Зябрев Сталин юлташа сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн, вӗсем ҫак самантра хӑйсен умӗнче Сталин юлташа Мускавра куракан телейлӗ ҫынсен сассисемпе хутшӑнса «урра» кӑшкӑрса ячӗҫ.

После того как Забрев поздоровался с товарищем Сталиным, они в этот момент почувствовали себя людьми, стоящими перед Сталиным, посему они вместе с остальными счастливыми людьми закричали «ура!».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл килхушшинчен урама чупса тухсанах, калаҫни илтӗнсе кайрӗ, ҫав калаҫури сӑмахсем Володя чӗрине ҫурса ячӗҫ.

Едва он выбежал со двора на улицу, как до него донеслись слова, от которых все в нем внутри тяжко осело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ячӗҫ.

Отпустили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнпа сана ҫавӑнта, палаткӑна ячӗҫ те.

Потому и отправили тебя туда, в палатки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

1941-мӗш ҫулхи июнӗн 16-мӗшӗнче каҫхине Гурзуфран пуҫласа Упа тӑвӗ патне ҫитиех тинӗс хӗррипе пионерсен трубисем юрласа ячӗҫ.

Вечером 10 июня 1941 года на всем протяжении берега от Гурзуфа до Медведь-горы запели пионерские трубы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах такамӑш вӑйлӑ аллисем Володьӑна хыҫалтан, хулайӗнчен ҫавӑрса илсе, аяккалла сирсе ячӗҫ.

Однако чьи-то сильные руки подхватили Володю сзади под мышки и оттащили в сторону.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех