Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑратса (тĕпĕ: шӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тӑрӑха шӑратса сыпиччен кунтан ан кай, вара курӑн.

Не уезжай, пока первый стык не сварю, — увидишь тогда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, Умара лайӑх калаҫать, начар шӑратса сыпать, тесе шутлатӑн пулӗ.

Наверное, думаешь: Умара говорит красиво, сварка делает плохо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ епле шӑратса сыпнине курӑн-ха, начальник!

— Посмотришь, начальник, как я сварка делаю!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак резинӑран шӑратса тунӑ пек курӑнакан, хӑй сивве ниме те хуманнипе, вичкӗн пулнипе, вӑйӗпе, хӑй чӑнах, калама та ҫук паттӑр та хӑюллӑ пулнипе пӗтӗм хулана тӗлӗнтерекен офицер хӑйӗнпе кӑмӑллӑ пулни килӗшнӗ.

Ему льстило грубоватое добродушие этого точно из резины отлитого офицера, удивлявшего весь город своим презрением к холоду, ловкостью, силой и несомненно скрытой в нём отчаянной храбростью.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья ҫумӗнче Ольга горничнӑй пек туйӑннӑ, анчах та вӑл, Наталья пек, краҫҫын ламписенчен хӑраман, вӑл краҫҫына хӑйсене хӑйсем вӗлерекен ҫынсен ҫӑвӗнчен студентсем шӑратса тӑваҫҫӗ тенине те ӗненмен.

Рядом с Натальей Ольга казалась горничной, но у неё не было глупого страха пред керосиновыми лампами, и она не верила, что керосин вытапливают студенты из жира самоубийц.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Фронта мана ямарӗҫ, кунта илсе килчӗҫ — ҫав тери инҫете, нефтепровода шӑратса сыптӑр, терӗҫ.

На фронт меня не пустили, сюда везли — так далеко, чтобы нефтепровод варил.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ шӑратса сыпас ӗҫ ыйтмастӑп! — сасартӑк тарӑхса каларӗ Умара.

— Я не прошу сварочных работ! — взорвался вдруг Умара.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑратса сыпмалли ӗҫсене халӗ тумастпӑр-ха, начальник юлташ…

— Сварочных работ не ведем еще, товарищ начальник стройки…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн пек пусӑм пулсан, шӑратса сыпнӑ вырӑнсем уйрӑлса каясси пулас ҫук.

Разрывы стыков при таком давлении по существу исключены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе юлташ тӗрӗс калать: трубопроводӑн шӑратса сыпнӑ вырӑнӗсем ҫулталӑк улшӑннӑ вӑхӑтсенче — хӗллерен ҫӑва тухнӑ чухне тата кӗркунне пӗтсе хӗл ларнӑ чухне, температура хӑвӑрт улшӑннӑ тапхӑрсенче уйрӑлса кайма пултараҫҫӗ, тет.

Товарищ Беридзе правильно говорит: возможные разрывы отдельных стыков трубопровода будут приходиться на переходные периоды года от зимы к весне и от осени к зиме, в моменты резких изменений температур.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллехи вӑхӑтра трубасене шӑратса сыпас ӗҫе эпӗ пачах сивлетӗп.

Я категорически против зимней сварки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе трубана пӗрле ҫыран хӗрринче шӑратса сыпатпӑр, унтан вӗсене тракторсемпе пӑр ҫине куҫаратпӑр, пӑр ҫинчен пролива антарма шухӑшлатпӑр…

Предлагаем производить сварку труб на берегу большими секциями, чтобы затем тракторами перемещать их на лед, и со льда спускать в пролив…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑтаймасӑр, старик пӗр чертежне, пӑр ҫинче трубасене шӑратса сыпас ӗҫӗн чертежне улӑштарма тытӑнчӗ.

Не удержавшись, старик начал переделывать один из чертежей с изображением процесса сварки труб на льду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул ҫинче ӗҫлекен Прибытков прораб, куҫлӑх тӑхӑннӑ кӑвак ҫӳҫлӗ старик, трубасене турттарса вӗсене шӑратса сыпас ӗҫсен графикне инженерсемпе участок начальникӗ умне хучӗ.

Прораб линейных работ Прибытков, седой старичок в очках, разложил перед инженерами и начальником участка график развозки труб и сварочных работ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство руководителӗсем участоксем умне ыйтӑва питӗ ҫивӗччӗн лартнӑ: вӗсен трубасене халех, пӑрлӑ ҫулпа тата участоксенчи ҫулсемпе турттарса тухмалла — ҫапла тусан, вӗсене ним чӑрмавсӑр ҫуркуннех шӑратса сыпма пулать, ҫак ӗҫе халь тӑваймасан, ҫуркунне ҫитсе ҫул пӑсӑлать те ҫуллахи ҫулсене юсама вӑхӑт нумай иртет, вара нефтепровода тума вӑй та, вӑхӑт та ҫитмест.

Руководители строительства поставили задачу перед участками очень остро: либо теперь, зимой, они развезут трубы по ледовой магистрали и по участковым дорогам — и тогда сварка нефтепровода начнется ранней весной, без задержки; либо это не удастся, наступит весна и распутица, много времени уйдет на постройку летних дорог, и на сооружение самого нефтепровода не хватит ни сил, ни времени.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня Васильченкӑн ҫыннисемпе калаҫрӗ, участок валли тунӑ япаласене ярса тӑнине сӑнарӗ, Беридзепе пӗрле сивӗ ҫанталӑкра трубасене шӑратса сыпнине тӗрӗсленӗ ҫӗрте пулчӗ.

Побеседовал с ребятами Тани Васильченко, наблюдал за непрерывной отправкой грузов на участки, был вместе с Беридзе на экспериментальной сварке труб в условиях низкой температуры.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Цеха кӗнӗ ҫӗрте кокильсем — минӑсен корпусне шӑратса тумалли формӑсем хатӗрленӗ.

У входа шла подготовка кокилей — разъемных форм для отливки корпусов мин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗр чавмалли машинӑсемпе траншейӑсем алтас тата трубасене шӑратса сыпас ӗҫе ку таранччен ҫулла ҫеҫ тума пулать тесе шутланӑ.

Рыть траншеи землечерпалками и сваривать трубопровод считалось возможным только летом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубасене шӑратса сыпма йывӑр пулнисӗр пуҫне тата тепӗр ыйту тухса тӑнӑ.

Кроме трудностей сварки, возникала и другая проблема.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялан хумханса тӑракан пролив ҫинче икӗ сыпӑка шӑратса сыпма хӑтланса пӑхни ӑнӑҫлӑ пулман.

Пробная попытка приварить две плети на всегда зыбкой поверхности пролива окончилась катастрофой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех