Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫне (тĕпĕ: хӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӑл чӗркуҫҫи ҫинче тӑнӑ ҫӗртех хӗҫне йӗннинчен кӑларчӗ, шӑтӑк алтма пуҫларӗ.

Потом, не поднимаясь с колен, вынул из ножен шашку, начал рыть могилу.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья вара ҫапӑҫура, ут ҫинче, хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларнӑ самантра, вӑл, элле, мӗн тери хӑрушӑ пулма кирли ҫинчен пуҫласа шухӑшларӗ.

И Аксинья впервые подумала, как, должно быть, страшен он бывает в бою, на лошади, с обнаженной шашкой.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗҫне аллипе тытса, вӑл чӳрече янаххи урлӑ ярса пусрӗ, кантӑка хупрӗ.

Придерживая рукой шашку, он шагнул через подоконник, закрыл окно.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна ҫеҫенхирте тытрӗҫ, хутора илсе пырса вӗлернӗ хӗрлӗармеецӑн ҫи-пуҫне савӑнӑҫлӑн тӑхӑнтартрӗҫ, винтовкӑна мӗнле тыткаламаллине кӑтартрӗҫ, вӑрахчен хӗҫне касма вӗрентсе аппаланчӗҫ.

Его захватили в степи, привели в хутор и торжественно обрядили в снятое с убитого красноармейца обмундирование, показали, как обращаться с винтовкой, долго учили владеть шашкой.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юрланӑ хушӑрах Чумаков хӗҫне кармашса илчӗ, хӑйӑра сирсе тарӑн мар шӑтӑк чаврӗ те ҫапла сӗнсе каларӗ:

Не прерывая песни, Чумаков взял шашку, вырыл в песке неглубокую ямку и тогда сказал:

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӑрлӑ сӑрт хыҫне ҫитсен, Григорий лашине чарчӗ, йӗнер ҫинчен сиксе анса, хӗҫне йӗнне чиксе хучӗ.

За песчаным бугром Григорий придержал коня, соскочил с седла, сунул шашку в ножны.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл тепре ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑйӗнчен аякра та мар Фоминпа Чумаков чавкӑнса килнине курчӗ, вӗсенчен пӗр аллӑ чалӑш хыҫалта кӑшт каярах юлнӑ Капарин сиктерсе пырать, тата кӑшт хыҫаларахра — иккӗмӗш взводри пӗр боец ҫеҫ, уксах ураллӑ Стерлядников, сиккипе кайнӑ ҫӗртех хӗҫне урлӑ-пирлӗ вӑйкӑнтарса, хӑйне хӑваласа килекен икӗ хӗрлӗармеецран тарса ӳкесшӗн талпӑнать.

Он еще раз оглянулся и увидел Фомина и Чумакова, за ними саженях в пятидесяти скакал приотставший Капарин, а еще дальше — лишь один боец второго взвода, хромой Стерлядников, отбивался на скаку от двух наседавших на него красноармейцев.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий лаша мӑйӗ патнелле пӗшкӗнчӗ, хӑнӑхуллӑн хускалса илсе, хӗҫне аялалла усрӗ.

Григорий припал к шее коня, привычным движением опустил шашку.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий Фомина: «Тыт хыҫран!» — тесе кӑшкӑрса хӑварчӗ те, хӗҫне кӑларса, лашине сиккипе ячӗ.

Григорий крикнул Фомину: «За мной держи!» — и пустил коня, обнажив шашку.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чиксе хур хӗҫне йӗннине!

Вложи шашку в ножны!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ан хыпашла кобуруна, атту ак эпӗ сӗтел урлӑ сана маларах лектеретӗп! — терӗ те Григорий хӑвӑрт, сӑнӗпе кӑвакарса, хӗҫне ҫурри таран йӗннинчен туртса кӑларчӗ.

— Не лапай кобуру, а то я тебя через стол скорей достану! — быстро сказал Григорий, побледнев, до половины обнажив шашку.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Конвоир хӗҫне йӗнне чиксе хучӗ, йӗнер ҫинчен сиксе анса каларӗ:

Конвойный вложил в ножны шашку, сказал, спешиваясь:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Конвоир хӗҫне пуҫ ҫӳллӗш ҫӗклерӗ, шӑпраххӑн каларӗ:

Конвойный поднял на уровень головы шашку, негромко сказал:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Атте ӑҫта тата? — пукан ҫине ларса ыйтрӗ Фомин, хӗҫне чӗркуҫҫисем хушшине хӗстерсе тытса.

— А где же батя? — спросил он, присев на табурет, ставя между колен шашку.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр ҫавнашкал маттурӗ ман куҫ умӗнчех ҫапла виҫӗ калмӑка тураса тӑкрӗ, унтан хӗҫне лаша ҫилхи ҫумне шӑлса илчӗ те, пирус чӗртсе, ман пата пычӗ, ыйтать хайхискер: «Эсӗ мӗн, мучи, куҫна чарса пӑхатӑн? — тет. — Кирлӗ-и, санне те пуҫна касса татам?»

При мне один такой молодец трех калмыков зарубил, а потом шашку вытер об конскую гриву, достал папироску, закурил, подъезжает ко мне, спрашивает: «Ты чего, дед, гляделки вылупил? Хочешь, тебе голову срублю?»

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тин ҫеҫ ыйхӑран вӑраннӑ Ермаков ун аллинчи кӑкшӑма тытса илсе урайне лартрӗ те хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларчӗ.

Недавно проснувшийся Ермаков взял у него из рук кувшин, поставил на пол, обнажил шашку.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрелсе кайнӑ куҫӗсемпе чалӑшшӑн пӑхса, Ермаков арча ҫинче выртакан хӗҫне илме кармашрӗ, Богатырев ӑна ҫилленмесӗр тӗртсе сирчӗ, ӳкӗтлесе каларӗ:

Кося налитыми кровью глазами, Ермаков пытался достать свою лежавшую на сундуке шашку, Богатырев беззлобно отталкивал его, просил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Рябчиков тарланӑ хӗҫне таса ҫӗтӗкпе сӑтӑркаласа шӑлчӗ.

Рябчиков чистой ветошкой протирал запотевшие долы шашки.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл маузерӗпе винтовкине тасатрӗ, хӗҫне ҫивӗчлетсе йӗркене кӗртрӗ: сывалнӑ хыҫҫӑн тепӗр эрнерен лашине тухса пӑхрӗ те, унӑн ҫуталса тӑракан купарчине курсан, старик хӑйӗн кӗсришӗн кӑна тӑрӑшманнине тӳрех ӑнланчӗ.

Он прочистил маузер, винтовку, привел в порядок верно служивший ему клинок; через неделю после выздоровления пошел проведать коня и, глядя на его лоснящийся круп, убедился, что старик выкармливал не только свою кобылу.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗҫне яланхилле хӑнӑхупа хӑй ҫумне хӗстерсе тытса, ҫенӗке вӑл ним пулман пек ҫирӗппӗн утса тухрӗ, анчах ҫӳллӗ крыльцаран анма пуҫланӑ чух сасартӑк хӑй утнӑ сасса илтми пулчӗ те ҫав самантрах чӗри штыкпа тирнӗ пек ҫивӗччӗн ыратса килнине туйрӗ.

В сени он вышел, уверенно и твердо шагая, привычно придерживая шашку, но когда начал сходить с высокого крыльца — вдруг перестал слышать звук собственных шагов и тотчас почувствовал, как острая боль штыком вошла в его сердце.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех