Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пульӑсем (тĕпĕ: пуля) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь тӗрӗслесе кая юлчӗҫ пулсан та, пульӑсем валли калибровкӑсем хатӗрлерӗҫ.

Принесли калибры для пуль, хотя и было уже несколько поздно проверять размеры последних.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Бутылка ӑшне пульӑсем ярса тем тӗрлӗ силлесен те вӑл ҫакнашкал ухмахла сиккелес ҫук пек туйӑнать.

Дробинка, положенная в пустую бутылку, не могла бы подпрыгивать быстрее и неистовее.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пульӑсем айӗн ҫӗклесе пынӑ вӗт?

Под огнем, а?

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пульӑсем ҫемҫе юра чӗрсе иртеҫҫӗ.

Пули вспарывают легкое снежное покрывало.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пӗчӗк хуласенче, — кӑна эпӗ темиҫе хутчен те курнӑ, — ҫынсем пирӗн пулеметсене кӳлӗнетчӗҫ, пульӑсем айӗнчен аманнисене илсе тухатчӗҫ, ҫул кӑтартса паратчӗҫ, Венӑра вара нимӗнпе те интересленмен ҫынсене кӑна куратӑп, вӗсем тӗнчери мӗнпур япаласенчен хӑраҫҫӗ е ҫав япаласем ҫине: маншӑн пурпӗрех, тенӗ пек пӑхаҫҫӗ.

 — В маленьких городках, — я сама это столько раз видела, — люди впрягались в наши пулеметы, выносили из-под огня раненых, были отличными проводниками, а в Вене я вижу только равнодушных людей, боящихся всего на свете или ко всему безразличных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ачасемпе пысӑккисен ушкӑнӗ сапаланса кайрӗ, ҫынсем подвал чӳречисене кӗрсе ҫухалчӗҫ, ҫавӑнтах ҫутӑ йӗр хӑваракан пульӑсем площадь ҫине веер пек тӑкӑнчӗҫ.

Толпа ребят и взрослых рассыпалась, всосалась в подвальные окна, и сейчас же красный пунктирный веер трассирующих пуль опахнул площадь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хурана пульӑсем тивсе шӑтарнӑ шӑтӑксенчен яшка пӗрӗхет.

Из пробитых пулями котлов смешно струился суп.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем пӳрт ҫине ҫумӑр пек пульӑсем сапрӗҫ те, гранатӑсем ҫӗмӗрсе тӑкнӑ стенари шӑтӑк витӗр, аллисене кантӑксемпе кастарса, шалалла сикрӗҫ.

Они осыпали дом выстрелами и ринулись внутрь сквозь пробитое гранатами отверстие, раня руки о выбитые стекла.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем пульӑсем айнех пырса кӗнӗ.

Они попадали прямо под пули.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пульӑсем пырса тивсен, турпассем хӑйпӑнса сирпӗнчӗҫ, анчах пӗренисем тӗрӗс тӗкелех юлчӗҫ.

От них откалывались небольшие щепки, но стены оставались целы.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Урамра пӑшал сассисем йышланса пычӗҫ, пульӑсем стенан хулӑм пӗренисене пырса ҫапӑнни илтӗнчӗ.

С улицы посылались выстрелы, слышно было, как щелкают пули о толстые бревна стен.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пульӑсем шӑхӑрма тытӑнчӗҫ.

Засвистели пули.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаджи-Мурат йӗри-тавра пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ, анчах вӑл ӑна сисмен пекех пырать.

Пули свистели вокруг Хаджи-Мурата, но он словно не чувствовал этого.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юланутҫӑсен пуҫӗ тӑрринче пульӑсем шӑхӑра-шӑхӑра иртсе каяҫҫӗ.

Над головами всадников засвистели пули.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пульӑсем шӑхӑрнӑ вӑхӑтрах пырса ҫитрӗ.

Под пулями шла.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ӗнтӗ, чӑнах та, ҫӑкӑр-тӑвар мар, пульӑсем

Это действительно не хлеб-соль, а пули…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пульӑсем окоп ҫине вӗҫсе ҫитме пуҫларӗҫ.

Пули уже достигали окопов.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳлте, пуҫсем ҫийӗн, пульӑсем шӑхӑрма тытӑнчӗҫ.

Вверху над головами зашипели пули.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пульӑсем ӑна каллех кӑмрӑк шӑтӑкне хӑваласа кӗртрӗҫ.

Пули опять загнали его в угольную яму.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫурӑлакан пульӑсем ӑна пӗр вӑхӑтрах икӗ ҫӗртен амантнӑ: пӗри сылтӑм урине лекнӗ, ура кӗлине нӑтӑртаттарса кайнӑ, тепри — сылтӑм аллине.

Ранило его сразу двумя разрывными пулями — одна угодила в правую ногу, оттяпала начисто пятку, а вторая — в правую руку.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех