Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярать (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑш ҫав тери уҫӑ, вӑл тем ӗҫнӗ пекех ӳсӗртсе, пуҫа ҫавӑрса ярать, ҫав вӑхӑтрах вӑл таса пулнипе, ун витӗр пур япаласем те калама ҫук ҫывӑх пек курӑнаҫҫӗ, алла тӑссассӑнах ватӑ Кремль стенисене те, Иван Великий чиркӗвӗн тӑррине те, шыв урлӑ ҫакӑнса тӑракан сӗвек авӑнчӑклӑ мӑн кӗпере те тытса пӑхма пулассӑнах туйӑнать.

Воздух был так свеж, что от него, как от хмеля, кружилась голова, и так прозрачен, что терялись перспективы, и казалось: протяни руку — и можно дотронуться до этих старых зубчатых, никогда не виданных им в натуре кремлевских стен, до купола Ивана Великого, до громадной пологой арки моста, тяжелым изгибом повисшей над водой.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Генерал пырса кӗрет; хӑранипе чӗтресе тӑракан станца пуҫлӑхӗ ӑна юлашки икӗ тройкине, ҫав хисепрех курьерскине те парса ярать.

Приезжает генерал; дрожащий смотритель отдает ему две последние тройки, в том числе курьерскую.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ӗҫ пур чух — вӑл ҫав тери халтан ярать, ӗҫсӗр тӑрса юлсан — нуша; ку вырӑнсенче нуша питӗ тарӑн тымар янӑ; ҫакӑн пек пурнӑҫ е чӗркуҫҫи ҫине тӑратать, е чӗрере лайӑхрах тӗнче тӑвас ӗмӗт, ӑна ӗненсе уншӑн кӗрешес кӑмӑл ҫуратса, ҫынна ҫӳлелле ҫӗклесе ярать.

Изнурительная работа, когда она есть, и нужда, когда наступает безработица, прочно прижившаяся в этих местах, такая жизнь или поставит на колени, или поднимет человека, породив в сердце жажду лучшего мира, веру в него и готовность за него бороться.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах та икӗ заключеннӑя — ҫитменнине тата коммунистсене — пӗрле лартсан, пилӗк минутранах коллектив пулса тӑрать, ку вара гестаповецсен карттисене пӗтӗмпех арпаштарса ярать.

Но посади вместе двух заключенных, да еще коммунистов, и через пять минут возникнет коллектив, который перепутает все карты гестаповцев.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унтан вӑл манӑн пая «аттепе» ҫурмалла туса, ҫав тери юратса ҫисе ярать.

Потом с аппетитом набрасывается на мою порцию, честно поделив ее с «папашей».

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Карел хӑйӗн ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн питӗ савӑннӑ, тепӗр кунне вӑл хӑех вырсарни кунхи шӳрпене мискипех ман ӑша ярать.

Карел очень доволен своим успешным вмешательством и на другой день сам вливает в меня миску воскресного супа.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кнопка ҫине пусӑр, урӑхла каласан, ҫӑраҫҫи ӑшне уҫҫине чиксе чӑнкӑртаттарӑр — заключеннӑйсем ҫав вӑхӑтра хӑть мӗн тӑваҫҫӗ пулсан та вырӑнтан сиксе тӑрса хӗлӗх пек карӑнса тӑраҫҫӗ; алӑк уҫӑлать те — камера старости пӗр сывлӑш ҫавӑрмасӑрах персе ярать.

Нажмите кнопку, то есть загремите ключом в замке или откройте «глазок», и узники вскочат, чем бы они ни были заняты, станут друг за другом и вытянутся в струнку; распахивается дверь, и староста камеры выпаливает единым духом.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Прага ҫывӑрать, ӑҫта та пулин пӗр-пӗр ача тӗлӗкре макӑрса ярать пулӗ тата упӑшки арӑмне хулпуҫҫинчен тӗртсе илет пуль.

Прага спит, разве только где-нибудь во сне заплачет ребенок и муж приласкает жену.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Дефорж кесьерен пӗчӗк пистолет кӑларать те, ӑна выҫӑ упан хӑлхи ӑшнех чиксе, персе ярать.

Дефорж вынул из кармана маленький пистолет, вложил его в ухо голодному зверю и выстрелил.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл чылай йӗркеллӗ хутах ҫырса ярать, анчах каярахпа вӑл та ҫителӗклӗ пулманни курӑнать.

Он написал довольно дельную бумагу, но в последствии времени оказавшуюся недостаточной.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунашкал ӑшшӑн йышӑнни заседателе хаваслантарать, тӗлӗнтерсех ярать.

Таковой ласковый прием приятно изумил заседателя.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Мӗ-ӗ-нле, — тесе мӗкӗрсе ярать Троекуров, вырӑн ҫинчен ҫара уранах сиксе тӑрса, — хамӑн ҫынсене ун патне каҫару ыйтмашкӑн яма-и, унӑн вӗсене каҫарма е айӑплама ирӗк пултӑр-и!

«Как, – загремел Троекуров, вскочив с постели босой, – высылать к ему моих людей с повинной, он волен их миловать, наказывать!

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кирила Петрович, ӗҫкеленипе яланхи пекех хӗрсе кайнӑскер, тарӑхса, ҫав тарҫах Андрей Гаврилович патне тепӗр хут ярать.

Кирила Петрович, по обыкновению своему разгоряченный наливками, осердился и вторично послал того же слугу сказать Андрею Гавриловичу.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Троекуров ҫийӗнчех Андрей Гавриловича хӑваласа ҫитме, ӑна каялла илсе килме хушса ҫын ярать.

Троекуров велел тотчас его догнать и воротить непременно.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кирила Петрович, хӑй чурийӗн харсӑр сӑмахне илтсен, ахӑрса кулса ярать, ун хыҫҫӑн хӑнисем те, — йытӑ пӑхаканӑн шӳчӗ вӗсене хӑйсене те тивнине туйрӗҫ пулин те, — ахӑлтатса илеҫҫӗ.

Кирила Петрович громко засмеялся при дерзком замечании своего холопа, а гости вослед за ним захохотали, хотя и чувствовали, что шутка псаря могла отнестися и к ним.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дегтяренкӑпа мучи, урисене пӗр харӑс иле-иле пусса, носилкӑна ҫӗклесе пыраҫҫӗ; носилка ҫумӗпе юр ҫийӗн ашса Леночка утать, вӑл е одеял хӗррисене тирпейлесе носилка ҫине хурать е Алексей питне хӑйӗн шарфӗпе витсе ярать.

Дегтяренко и дед, шагая в ногу, тащили носилки, а сбоку, по целине, бежала Леночка, то подтыкая одеяло, то закутывая голову Алексея своим шарфом.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кун пек тусан капитан Ахунбаев хӑйӗн резервра тӑракан ротине тӑшманӑн тылӗнче ҫапӑҫакан икӗ ротӑна вӑйлатма ярать, кунта унӑн салтакӗсен йышӗ тӑшманӗнчен ытларах пулать, вара вӑл нимӗҫсене миххе кӳртсе лартса вӗсен позицийӗсене тылран йышӑнать.

Но тогда капитан Ахунбаев перебрасывает роту своего резерва на усиление двух рот, действующих в тылу у неприятеля, добивается в этом месте численного превосходства и занимает немецкие позиции с тыла, посадив немцев в мешок.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав сӑрантан тытса турт та — тупӑ персе ярать.

Стоило только потянуть за эту кожаную колбаску, как пушка выпалит.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халех парикмахер юлташ санӑн ҫӳҫне касса ярать.

Сейчас тебя товарищ парикмахер будет стричь.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑххи-чӗппине те читлӗхӗсене ярать.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех