Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар сăмах пирĕн базăра пур.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вара юнашар сӗтел хушшине ларатчӗ те тимлесех темскер ҫыратчӗ; тепӗр чух хулӑн конвертран темле тӑваткал хутсем туртса кӑларатчӗ.

Он пристраивался за соседним столом и углубленно писал что-то; иногда он открывал пухлый, до отказа набитый конверт и вытаскивал какие-то бумажные квадратики.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн паян сунар ӑнӑҫлӑ пулать пулӗ, — тӗрӗ Кэукай савӑнӑҫлӑн, ашшӗпе юнашар утса.

— Наверное, удача у нас сегодня будет! — весело сказал Кэукай, равняясь с отцом.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том унпа юнашар пырса тӑчӗ.

Рядом с ним встал его друг Том.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халран кайнӑ Томпа Чочой пӑлан тирӗ ҫине юнашар выртнӑ та тӗлӗрсе кайнӑ.

Том и Чочой лежали рядом на оленьей шкуре; утомленные, они дремали.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Томпа юнашар выртать.

Чочой лежал рядом с Томом.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унпа юнашар пӗр тӑватӑ ҫулхи ача.

Рядом с ней сидел ребенок лет четырех.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр самантран вӑл Том хӑйпе юнашар тӑнине курчӗ.

Через мгновение Том был уже рядом с ним.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лар, Чочой, хампа юнашар

Сядь, Чочой, рядом со мной…

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, эс хӑвӑн пулас воспитаннике хӑвпа юнашар сӗтел хушшинех кӗртсе лартӑн?

— Быть может, ты этого своего будущего воспитанника посадишь рядом с собой за стол?

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Территорине» ӑслӑ суйласа илнӗ — вӑрманӑн инҫетри кӗтессинче, юханшывпа юнашар.

«Территория» была выбрана с умом: по соседству с речкой, в дальней части леса.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем флигелӗн пӗчӗк крыльци ҫинче юнашар ларатчӗҫ.

Они сидели рядом на крылечке флигеля.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик манпа юнашар, пӗр харӑс утӑмласа утма тӑрӑшать, анчах манӑн кашни утӑмра унӑн икӗ утӑм пулать.

Костик шагает рядом со мной, стараясь попасть в ногу, но на каждый мой шаг приходится два его.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ, — тет Саня малалла, килхушши тавра манпа юнашар утса.

— Вот, — продолжает Саня, шагая со мной дальше, в обход двора.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ мечӗке Таньӑна пачӗ — Репин унпа юнашар пырса тӑчӗ.

Тот передал мяч Тане — Репин оказался рядом с нею.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Дежурнӑй командир Суржик манпа юнашар, ним тума аптраса, унталла-кунталла пӑхса алли-урисене ниҫта чикме пӗлмесӗр, яланхи пекех тӳрккессӗн тӑчӗ.

Дежурный командир Суржик стоял рядом со мной и беспомощно оглядывался, не зная, как быть, куда девать руки-ноги, ставшие еще более неуклюжими, чем всегда.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суржик, манпа юнашар сарлака утӑмсемпе утса, мана питрен пӑхса пычӗ те пӑлханса калаҫрӗ:

Суржик широко шагал рядом со мной, заглядывая мне в лицо и возбужденно повторял:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

19-па 8 юнашар ларни — «ни» е «ну», е «но» тени пулать!

А 19,8 — это «ни», или «ну», или «но»!

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫӗ хутчен 19-па 13, 19-па 8 виҫӗ хут юнашар лараҫҫӗ, 5, 19, 13 тата 7, 18, 13 пур.

Трижды встречается сочетание 19, 13, трижды — 19, 8, есть 5, 19, 13, есть 7, 18, 13.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унран пурте пӑрӑннине, унпа юнашар никам та ларманнине куртӑм, унӑн кровачӗ те спальнӑра ыттисенчен аякра тӑратчӗ.

Я видел, что его сторонятся, не садятся рядом, даже кровать его в спальне стояла на отшибе.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир мана ӑнлантӑр, пулӑшрӑр, манӑн туссем, юлташсем пек пулса, манпа юнашар тӑтӑр.

Вы поняли, помогли, стали рядом, как друзья, как товарищи.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех