Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслеме (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Кольӑна кӳлӗ хӗррине тата сылтӑм енчи вӑрмана ҫын пуррипе ҫуккине тӗрӗслеме ячӗ, хӑй вара вак-тӗвек ӗҫсемпе аппаланнӑ хушӑра тавлашу мӗн пирки пынине тӑнларӗ.

Он выслал Колю дозором к озеру и вправо в лес, а сам, возясь со своим несложным хозяйством, прислушивался к спору.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсен пӗлӗвне тӗрӗслеме пастор вӑхӑтран вӑхӑт ҫынсем патне киле кайса ҫӳренӗ, вӗсемпе сӑваплӑ кӗнеке пирки калаҫнӑ.

И, чтобы проверить их знания, пастор время от времени посещал каждый дом своего прихода и беседовал с его обитателями о Святом Писании.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр фермерӗ, ман хуҫан кӳрши тата унӑн чи ҫывӑх тусӗ, ҫак хыпар чӑнни-чӑн маррине тӗрӗслеме ятарласа пычӗ.

Один из фермеров, близкий сосед и большой приятель моего хозяина, пришел разведать, насколько справедливы все эти слухи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Эпир куна халех тӗрӗслеме пултаратпӑр, — терӗ вӑл.

— Это мы можем сейчас проверить, — заявил он.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сивӗ чирӗ тытнине пӑхмасӑрах, яланах пурне те хӑй тӗрӗслеме юратакан Барклай ут ҫине ларнӑ та позици тӑрӑх пӑхса тухнӑ.

Барклай, всегда все сам проверявший, несмотря на мучившую его жестокую лихорадку, сел на коня и объехал позицию.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ир енне, тул ҫутӑлма пуҫлас умӗн, эпӗ ҫапах та тарса тухса постсене тӗрӗслеме шутларӑм.

Под утро, когда было еще темно, я все же решил выйти посмотреть, проверить посты.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хуларан тухса кайнӑ чух чугун ҫул шлагбаумӗ умӗнче ӑна нимӗҫсен пикечӗ чарса тӑратса, докуменчӗсене тӗрӗслеме тытӑннӑ.

При выезде из города у шлагбаума железной дороги его остановил немецкий пикет и стал проверять документы.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля Струтинский ӑна ытти урамсенче ӗнтӗ заставӑсене илнӗ тесен ҫеҫ тӗрӗслеме пӑрахнӑ вӑл.

Пока Коля Струтинский не сказал ему, что на других улицах заставы уже сняты.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах, хайхискер, Константин Ефимович Довгера тӗрӗслеме май та тупӑнчӗ, вара эпир вӑл чӑн-чӑн совет патриочӗ пулнине куртӑмӑр.

Вскоре, однако, представился случай проверить Константина Ефимовича Довгера, и мы убедились, что он подлинный советский патриот.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан пурне те кӗписене хывма хушса, тӗрӗслеме тытӑнать.

Выстроит людей, прикажет всем снять рубашки и начинает осмотр.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнҫӗпӗр облаҫӗн прокуратури хӑрушсӑрлӑх техникине, ҫавӑн пекех ӗҫ сыхлавӗпе ЖКХ саккунӗсене епле пӑхӑнса ӗҫленине тӗрӗслеме пуҫланӑ.

Прокуратура Новосибирской области начала проверку соблюдения техники безопасности при проведении таких работ, а также исполнения законодательства в области охраны труда и ЖКХ.

Ҫӗнҫӗпӗрти шкулта вӗри шывпа тулнӑ шӑтӑка виҫӗ ҫын кӗрсе ӳкнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30129.html

«Ҫӗпӗр генераци компанийӗн» пресс-служби каласа панӑ тӑрӑх вӗсем унта ӑшӑ пӑрӑхӗсене тӗрӗслеме килнӗ пулнӑ.

Они в этот момент проверяли теплосети, рассказали в пресс-службе «Сибирской генерирующей компании».

Ҫӗнҫӗпӗрти шкулта вӗри шывпа тулнӑ шӑтӑка виҫӗ ҫын кӗрсе ӳкнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30129.html

Халех тӗрӗслеме ларатӑп.

Сейчас проверять саду.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашкинчен вара шурлӑхра канма чарӑнчӗҫ, Гвоздев ҫынсене тепӗр хут тӗрӗслеме хушрӗ.

На болоте остановились передохнуть, Гвоздев приказал пересчитать людей.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнтан пуҫласа вара пӳртри маскировкӑна Буби яланах хӑй тӗрӗслеме пуҫларӗ, ҫутӑ урамран ан курӑнтӑр тесе, тӑтӑшах тула тухса пӑхма тытӑнчӗ.

С этой ночи Буби сам проверял маскировку, выходил на улицу и смотрел, чтобы ни один луч света не проникал наружу.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку тапхӑр опыта тӗрӗслеме ҫителӗклӗ.

Период достаточный для того, чтобы проверить опыт.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Юланутлӑ ҫap ҫыннисен пӗр пайӗ пикенсех халӑх хушшине тӗрӗслеме пуҫларӗ.

Часть военных всадников бросилась заботливо рассматривать толпы народа.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«кун пек пулсан, тӗрӗслеме те кирлӗ мар.

— Так, хоть бы даже и не пробовать.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем пӑшалӗсене улӑштарчӗҫ, вара Трелони, малтанхи пекех нимӗн чӗнменскер тата ҫирӗпскер, пӑшала мӗнле авӑрланине тӗрӗслеме пӗр самантлӑха чарӑнчӗ.

Они поменялись ружьями, и Трелони, по-прежнему молчаливый и хладнокровный, на мгновение остановился, чтобы проверить заряд.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ вӑл хӑй те виле ӗнтӗ, хӑйӗн сӑмахне опытпах тӗрӗслеме пултарать.

Теперь он сам мертв и может проверить свою поговорку на опыте.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех