Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алла тилхепе парсассӑн, хӑй пек тӑвӗ вӑл пурне те: «Пуҫлӑха юрат, вӑл — аслӑ!» — сурчӑк витер сӳпӗлтетӗ.

Раз уже в руках вожжа, всех сведя к подлизным взглядам, расслюнявит: «Уважать, уважать начальство надо…»

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Поэтӑн сӑмахӗ чӗртӗ сирӗн сӑнӑра, сире вилӗмсӗр тӑвӗ, гражданин кӗнчелерҫӗ!

Слово поэта — ваше воскресенье, ваше бессмертие, гражданин канцелярист.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Курпунччӗ Пушкино тӳпи, — Акул тӑвӗ вӑл ҫакӑ, ту тӗпӗ — ял, ҫуртсен купи выртатчӗ кукӑр-макӑр.

Пригорок Пушкино горбил Акуловой горою, а низ горы — деревней был, кривился крыш корою.

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

(Пушкино, Акулово тӑвӗ, Румянцев дачи, Ярославль чугун ҫулӗ, 27-мӗш ҫухрӑм)

(Пушкино, Акулова гора, дача Румянцева, 27 верст по Ярославской жел. дор\.)

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Дик Сэнд карапа ҫывӑхри портсенчен пӗрне ҫитерес тесе пурне те тӑвӗ.

Сначала он сделает все, чтобы довести судно до ближайшего порта.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан хӑйӗн рулевойпе пӗтӗмпех шанма юранине пӗлнӗ: татӑклӑ самантра вӑл ҫухалса каймӗ, кирлӗ маневра хӑвӑрт та тӗрӗс тӑвӗ.

Капитан Халл знал, что может всецело положиться на своего рулевого: он не растеряется в решительную минуту, быстро и точно выполнит нужный маневр.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Питӗ ырӑ ӗҫ тӑвӗ Уэлдон мистер, — палӑртрӗ Халл капитан.

— И мистер Уэлдон очень хорошо сделает, — заметил капитан Халл.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗччен луччӑ хӑвӑртрах тӑвӗ вӑл.

Он один скорей управится.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ӑна Ингину старик Быгин-Быгинен тӑвӗ патӗнчен пуҫласа ултӑ кун хушши мӗнле каймаллине малтанах кӑтартса панӑ.

— Ему старик Ингину рассказал путь на шесть дней вперед от хребта Быгин-Быгинен.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Янкӑр тӳпе чатӑрӗ тӗлӗнче кайӑк-кӗшӗксен тӑвӗ хуп-хуран курӑнса ларать.

На фоне светлого неба темнел птичий утес.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Сихотэ-Алинь тӑвӗ патӗнче эпир хамӑра ҫул кӑтартса пыракансемпе сывпуллашрӑмӑр.

У подножия хребта Сихотэ-Алинь мы расстались с нашими проводниками.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Вӑрҫӑ — виле шӑршиллӗ аскӑн ҫил-тӑвӑл, вӑрҫа — уксах-чӑлах купи, виле тӑвӗ.

Могила безмерная вглубь и вширь, голод, грязь, тифы и вши.

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Тав тӑвӗ ӑна, тӑкаксӑрах вӑрман пама та килӗшӗ.

Поблагодарят его да еще и лесу могут дать, бесплатно.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртне ҫӳллӗ тӑвӗ, темиҫе чӳрече кастарӗ, ан тив, пӗтӗм ял курӑнса тӑтӑр.

Дом он видит высоким, со множеством окон, пусть из них вся деревня будет видна как на ладони.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лере хурлӑх тӑвӗ салхуллӑ, ун хыҫҫӑн — хӗвеллӗ кун шутсӑр.

Там за горами го́ря солнечный край непочатый.

Сулахай марш // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 25–26 с.

Курайми тӑвӗ.

И будут ненавистны.

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсир халь хӑвӑр сарайӑра уҫӑр та хӑмасем парӑр, ку ачасен амӑшӗ ӗҫрен киличчен эпир чавса хатӗрлӗпӗр те, килсен вӑл та мӗн тумаллине пурне те тӑвӗ.

— Вот что: сейчас вы откроете свой сарай и дадите доски, а пока мы будем работать, придет с работы мать этих детей и тоже сделает все, что надо.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнтӗ, тепӗр тесен, Селиме чир-чӗрпе те хӗнпе хавшанӑ ҫын мар-ха, ҫамрӑклӑхӗ хайӗннех тӑвӗ, чиперленӗ, ятлӑ-шывлӑ ҫуртра хӑйне пӳрнӗ телейне те тупӗ, ҫавӑн чухне, тен, ашшӗн чӑн ӗмӗтне ӑнланса тав та тӑвӗ.

Ну, ничего, Селиме не больно хворая да хилая, молодость свое возьмет, бог даст, поправится, вон дом-то у Кандюков какой — полная чаша, вот тогда, глядишь, и отца оценит да еще и поблагодарит…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн тӑвӗ вӑл?

Как же поступит он?

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халь вӑл Циемски тӑвӗ хыҫӗнче тинӗс пекех сарӑлса кайнӑ.

Она теперь за Циемской горой разлилась, как море…

Ӑҫталла юхать пӗчӗк ҫырма? // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 5 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех