Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

снаряд сăмах пирĕн базăра пур.
снаряд (тĕпĕ: снаряд) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур ҫӗрте те ҫапӑҫусен йӗрӗсемпе ҫынсем куҫса ҫӳренин йӗрӗсем курӑннӑ: ҫунтарса янӑ курӑк, ҫурса чӗрпӗклентернӗ йывӑҫсем, окопсем, снаряд чакалтанӑ лупашкасем, кӗл, кӑвайтсен хура йӗрӗсем…

Повсюду были видны следы боев и следы кочевий: сожженная трава, расщепленные деревья, окопы, воронки, пепел, черные остатки костров…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

1881-мӗш ҫулта суту-илӳ тата мануфактура департаментӗнчен сывлӑшра вӗҫмелли снаряд тума ирӗк илнӗ.

В 1881 году Можайский получил из департамента торговли и мануфактур привилегию (патент) на воздухоплавательный снаряд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирвайхи тупӑпа кӗрслеттерме ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, ҫеҫенхир ҫийӗпе пӗрремӗш снаряд уласа иртме ӗлкӗрчӗ-и, ҫук-и, шӑп ҫав самантра, сылтӑмран та, сулахай флангран та, тылран та, фронтран та — пур енчен те партизансем хыттӑн кӑшкӑрса, шӑхӑра-шӑхӑра яла ҫӗмӗрсе пырса кӗчӗҫ.

Едва ударило первое орудие и над степью резнул первый снаряд, как с правого фланга и с левого, с тыла и с фронта, со всех четырех сторон, с воем и свистом посыпались в село партизанские сотни.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Виҫҫӗмӗш снаряд сарай ҫийӗпе уласа иртрӗ те Клембовскин ҫуртне пырса лекрӗ.

Третий снаряд пролетел над сараем и ударил в клембовскую крышу.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтра сарай ҫийӗпе, аялтанах, снаряд шӑхӑрса иртрӗ те, ҫав самантрах килкарти варрине ӳксе ҫурӑлчӗ.

В это время низко над сараем со свистом пронесся снаряд и в тот же миг посредине двора разорвался.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мӗнле пулса тухать-ха ку, — терӗ вӑл тӗлӗннӗ пек пулса, — ыттине вӗт позицире снаряд тӳрех пуҫне татса каять, хӑшӗ-пӗри тата мӗн вӑрҫӑ пӗтичченех батарейӑра пурӑнать те вилӗмрен кулса ҫеҫ тӑрать.

— Что это за такое, я не понимаю, — сказал он, сильно пожимая плечами, — другим людям на позициях сразу голову отрывает снарядом, а другие всю войну до одного дня сидят на батарее и только над этим насмехаются.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Икӗ тупӑпа снаряд тултарнӑ тӑватӑ ещӗке пӗтӗмпе пӗрчӗклесе салатнӑ.

Два орудия и четыре зарядных ящика разнесло в щепки.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗн йӗркесӗр пухӑнса тӑнӑ ҫынсем, лашасем, снаряд ещӗкӗсем, тупӑсем, икӗ кустӑрмаллӑ санитар ураписем — пурте шрапнель сирпӗннипе пулнӑ тӗтӗмпе хушӑнса кайса ытла хӑрушӑн курӑннӑ.

Беспорядочное скопление людей, лошадей, зарядных ящиков, пушек и санитарных двуколок, окутанных черным дымом взрывов, представляло ужасное зрелище.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Снаряд ҫурӑлнӑ хушӑра кӑшкӑрашни те илтӗнсе тӑнӑ.

Из дыма рвущихся снарядов раздался крик отчаяния.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑлхасене хупласа лартас пек чаштӑртатса илсе, реактивлӑ снаряд майлах, электропӑра ҫӳлелле ыткӑнса кайса, маччана пырса ҫапӑнчӗ.

Вдруг, как реактивный снаряд, с оглушительным шипеньем взвился вверх и ударился в потолок электробур.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Снаряд штабелӗсем ирхине тӑхӑр сехетре ҫурӑлма пуҫларӗҫ.

Штабеля со снарядами начали рваться часов в девять утра.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пилӗк снаряд штабельне ӑнӑҫлӑ минӑласа пӗтерсен, Енджиякпа Бабий малтан калаҫса татӑлнӑ вырӑна каяҫҫӗ.

Удачно заминировав пять штабелей со снарядами, Енджияк и Бабий пришли на условленное место.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Брайертан икӗ магнитлӑ мина илет те снаряд тиенӗ вагонсем ӑшне кайса хурать, унтан чиперех килне каять.

Он взял у Брайера две магнитные мины, заминировал два вагона со снарядами и благополучно ушел домой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр снаряд граждансен лагерьне, Екатеринӑран инҫех мар ӳкет.

Один снаряд упал у гражданского лагеря, рядом с Екатериной.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр-ик минутран Вова шӑтӑкран сасӑ илтет: Борис снаряд ешчӗкне уҫать-мӗн.

Через минуту-другую Вова услышал треск: Борис вскрывал ящик со снарядами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй ҫавӑнтах снаряд ешчӗкӗсем ҫине кӗмсӗртеттерсе анать.

И с грохотом он скатился к ящикам со снарядами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Кошка» эшелон айне чӑмать те, тепӗр енчен хӑвӑрт вагон люкӗ ҫине хӑпарса, минӑна зарядить тӑвать, ӑна снаряд ешчӗкӗсем хушшине хурать, каялла тухма «Мотя» сигнал парасса кӗтсе тӑрать.

Часовой немец прошел мимо них к паровозу, «Кошка» нырнул под эшелон, быстро взобрался с другой стороны в люк вагона, зарядил мину и заложил ее между ящиками со снарядами, «Мотя» ждал сигнала, чтобы вылезти.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр бомби тин ҫеҫ килсе тӑнӑ, снаряд тиенӗ пӑрахут ҫине лекрӗ.

К несчастью, одна бомба попала в только что подошедший пароход со снарядами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗвел тухрӗ те, ыраш уйӗн ылттӑннӑн курӑнакан хумӗсем ҫине штыксен вӗҫӗсене, ут таврашӗсем ҫине, снаряд ещчӗкӗсемпе тупӑсен симӗс ҫийӗсем ҫине кӗмӗл ука тӗрӗ ӳкерчӗ.

Зашло солнце и хлынуло лучами и на золотые поля и на острия штыков, на сбруи лошадей, на зеленую кожу орудийных и зарядных ящиков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл орудисемпе снаряд ещчӗкӗсен сасси пулчӗ.

Это катились орудия и зарядные ящики.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех