Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кантӑкран (тĕпĕ: кантӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кантӑкран ҫӑлтӑрсем пӑхаҫҫӗ, тулта сӗм тӗттӗм, ҫынсем ҫаплах саланмаҫҫӗ, моряксенчен, аслӑ ҫапӑҫура пулса хӑйсен куҫӗсемпе вӑрҫа курнӑскерсенчен, ыйта-ыйта пӗлеҫҫӗ.

Звезды смотрят в окна, глубокая ночь идет по земле, а люди всё не расходятся, всё расспрашивают и расспрашивают моряков — очевидцев и участников великих боев.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗрмай сиксе тӑрать, кантӑкран пӑхать.

Все вскакивала и в окно глядела.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Саша кантӑкран пӑхрӗ:

А тут Саша заглянул в окно:

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка кантӑкран шаккарӗ.

Леночка постучала в окно.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Якур мучи пушӑ аврипе кантӑкран шаккарӗ.

И дядя Егор постучал кнутовищем в окно.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑйсен ҫыннисем, юлташӗсем хуллен шаккаҫҫӗ, малтан калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх паллӑ парса, кантӑкран шаккаҫҫӗ вӗсем.

Свои, товарищи, стучат тихо, стучат условно в окно.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӗтел ҫинчи сӑмавар хӑйӗн юррине вӗҫлесе пырать, кантӑкран йӗпе юр чӑмаккисем ҫапӑнса аялалла йывӑррӑн шуса анаҫҫӗ.

Самовар на столе допевает свою песенку, в окна шлепаются мокрые комья снега и тяжело сползают вниз по стеклу.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пур кантӑкран та хушӑкран кӗрет хӗвеллӗ ҫулӑм.

В окошки, в двери, в щель войдя, валилась солнца масса, ввалилось;

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Вӑл пиншакне хӑлхи таранах туртса витӗнчӗ те, ҫӳҫенсе илсе, кантӑкран пӑхрӗ:

Он натягивает на уши курточку, ежится, выглядывает в окно.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич пӳрт тӑрӑх вӑрӑммӑн ярса пусса ҫӳрет, пӳрнисене шатӑртаттара-шатӑртаттара илет, час-часах кантӑкран пыра-пыра пӑхать.

Степан Ильич большими шагами ходил по хате, хрустел сложенными пальцами, часто поглядывая в окно.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн Валя чашӑк-тирӗке пуҫтарчӗ, Мирониха, ассӑн сывласа, кантӑкран пӑхса илчӗ.

После ужина Валя убрала посуду, Мирониха вздохнула, поглядела в окно:

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ерипен кантӑкран пырса шаккарӗ.

Тихонько постучал в окно.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя вӗсене кантӑкран шаккама пуҫларӗ: — Тачӑрах, тачӑрах ларӑр! Пӗр-пӗрин ҫине, чӗркуҫҫи ҫине! Ларӑр, ачасем, ларӑр! Глушкова, Белкин! Малютин ӑҫта? — терӗ вӑл.

Митя постучал им в окно: — Поплотней, поплотней садитесь! На колени друг к дружке. Садитесь, садитесь! Глушкова! Белкин! Где Малютин?

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Колхозницӑсем крыльца ҫине чупа-чупа тухаҫҫӗ, ватӑ мучисем арпашӑннӑ ҫӳҫ-пуҫӗсене кантӑкран кӑларса пӑхаҫҫӗ.

Колхозницы, на ходу повязывая косынки, выбегали на крыльцо, старые деды высовывали в окна головы с седыми, спутавшимися за ночь волосами.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кантӑкран куртӑм эпӗ… аран-аран таврӑнчӗҫ вӗсем!

Я через окно бачила, як у них ноги заплетаются.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑштах уҫнӑ кантӑкран таса та сивӗ сывлӑш тулхӑрса вӗрет.

Чистый холодный ветер бил прямо навстречу, плотными струями врываясь в щели приоткрытых стекол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кантӑкран тигрӑн йӑрӑм-йӑрӑм аякӗ аванах курӑннӑ.

В окне он увидел полосатый бок тигра.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Вӑл кантӑкран шаккарӗ.

И человек сердито постучал в окно.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантӑкран карӑнса пӑхса ӑсатрӗ ӑна вӗрентекен, унтан ачасем еннелле ҫаврӑнчӗ.

Учитель, проводив их взглядом, повернулся к ребятам.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗвел урам енчи кантӑкран кӗре пуҫланӑ.

А солнце уже заглядывает через окно в дом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех