Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айнелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Олейник листовкӑна каялла илсе лутӑркарӗ те каска айнелле чиксе хучӗ, намӑс сӑмахсемпе ятлаҫса илчӗ.

Взяв листовку обратно, Олейник скомкал ее в кулаке, сунул под колодину, матерно выругался.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лешӗ, йынӑшса илсе, йытӑ ҫӗмӗрчӗ айнелле вӑркӑнчӗ, анчах ҫавӑнтах ҫӗкленсе, хуллен ҫеҫ: — Ан хӗне! — терӗ те макӑрса ячӗ.

Застонав, тот отлетел под куст крушины, но быстро поднялся и, опираясь на ладони, тихонько сказал: — Не бей! — и заплакал.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Повозкӑсене ҫул ҫине тӑратса хӑварчӗҫ, салтакӗсем пурте ҫултан аяккалла саланса, йывӑҫсем айнелле кӗрсе выртрӗҫ те Сухая Поляна патӗнчи ҫапӑҫура тытса илнӗ ҫӑкӑра тата консервӑсене васкаса ҫиме тытӑнчӗҫ.

Повозки были оставлены на дороге, а все солдаты разошлись в стороны от нее, свалились под деревья и начали торопливо доедать хлеб и консервы, что добыли, как трофеи, в бою у Сухой Поляны.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫанталӑк пӑсӑлса кайрӗ-им, э? — савӑнӑҫлӑн сӑмах пуҫласа ячӗ Яхно, чӑрӑшсем айнелле чи малтан пырса кӗрсе.

— Занепогодило, а? — весело заговорил Яхно, первым проходя под ели.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лӑстӑр-ластӑр чӑрӑшсем айнелле пӗчӗк ушкӑншарӑн пуҫтарӑнса, вӗсем хуллен, шухӑша кайнӑ пек, халаплама тапратрӗҫ:

Собираясь кучками под разлапистыми елями, они толковали тихонько и озабоченно:

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шанчӑклӑ кил хуралҫи вырӑнтан тапранмасӑр хуҫи ҫине пӑхса илчӗ, пӗр-ик хутчен хӳрине пӑтраткаларӗ те — сасартӑк курпунне кӑларса, каялла ҫавӑрӑнса пӑхкаласа, кӗлет айнелле вӗҫтерчӗ.

Верный страж взглянул на хозяина, не трогаясь с места, раза два вильнул хвостом — и вдруг, сгорбясь, оглядываясь, бросился под амбар.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑл! — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, аллисене саркаласа пӑрахса, куҫне хупса, чӑрӑш айнелле ыткӑнчӗ.

Но вдруг крикнула и бросилась под ель: — Он!

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Утасса та тӳрем вырӑнпа утнӑ пек туйӑнман ӑна, пӗрмай таҫта аялалла та аялалла, анаталла — ҫӗр айнелле, пӑчӑ та теттӗм ҫӗрелле анса пынӑ пек туйӑннӑ.

И шел он, как ему казалось, не прямой дорогой, постоянно куда-то вниз и вниз, в низину — под землю, казалось, что спускался в жаркое и темное место.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр вырӑнта танк, канав урлӑ ыткӑннӑ самантра, гусеницисемпе канав хӗррине пырса ҫапӑнчӗ те, Озеров капитан вара, вӗҫерӗнсе, танк айнелле — канав тӗпнелле татӑлса анчӗ.

В одном месте, когда танк перебирался через канаву, ударился гусеницами о край канавы, и капитан Озеров отлетел в сторону от танка, упал на дно канавы.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Граната ҫыххи ярса илсе, Андрей сиксе тӑчӗ те, тӗллемесӗрех, ыткӑнса килекен танк айнелле вӑркӑнтарчӗ.

Схватив связку гранат, Андрей вскочил и, не целясь, бросил ее под налетевший танк.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танкӑн гусеницисем ялкӑшса та чанкӑртатса, пӗтем уй-хире, Андрейӑн окопне, йывӑҫ тӗмисене пурне те хӑйсен айнелле туртса кӗртесшӗн…

Гусеницы танка, блестя и скрежеща, с бешеной силой тянули под себя все поле, окоп Андрея, кустарник…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫ ахлатса илсе, аллисене саркаласа пӑрахса, ҫывӑхри шӗшкӗ тӗми айнелле сирпӗнчӗ, купӑсӗ вара — тата аяккарах вӑркӑнчӗ.

Вскинув руки, немец со стоном отлетел под ближний куст орешника, а его гармоника — еще дальше.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Волошин, ӳсӗрме пуҫласа, пирусне ури айнелле пӑрахрӗ.

Закашляв, Волошин бросил папироску под ноги.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Штольнӑн нӳрлӗ те сивӗ ҫурма тӗттӗмӗ ачасене ҫӗр айнелле ҫӑтса антарнӑн туйӑнать.

Сырой, промерзший сумрак штольни словно засасывал мальчиков в глубь земли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чи аялти, ҫӗр айнелле утмӑл метр анакан шахта горизонтӗнче Корнилов политрук тир пекки турӗ.

На самом нижнем горизонте шахт, на глубине шестидесяти метров, политрук Корнилов устроил нечто вроде тира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сергеев, юлташӗсен мӗнпур шӑрпӑкӗсене пуҫтарнӑ та, икӗ боеца хӑйпе илсе, тайлӑк галерейӑпа ҫӗр айнелле утнӑ.

Сергеев, собрав все спички, которые имелись у его товарищей, прихватив двух бойцов, пошел по наклонной галерее в подземелье.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя Киселевский пӗшкӗнсе, парта айнелле тем пӑшӑлтатма тытӑнчӗ.

Володя Киселевский, припав к парте, зашептал что-то вниз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ ӗҫлеме пӗлместӗп вӗт, — терӗ Оленин, симӗс туратсем витӗр арба айнелле пӑхас мар тесе тӑрӑшса, унта вӑл Марьянӑн сенкер кӗпипе хӗрлӗ тутӑрне асӑрхарӗ.

— Да я не умею работать, — сказал Оленин, стараясь не смотреть сквозь зеленые ветви под арбой, где он заметил голубую рубаху и красный платок Марьяны.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ту айнелле чӑнкӑн аннӑ май, экипаж ҫул касӑлчӑкӗсемпе шӑтӑк-путӑксенче вӑйлӑн та ҫемҫен сике-сике сулкаланчӗ.

Экипаж сильно и мягко заколебался на колеях и выбоинах, круто спускаясь под горку.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Аялалла, ҫӗр айнелле анса пырать тейӗн, параппан сасси хуллен пусӑрӑнса, йӑннӑҫем йӑнса пычӗ, вара сасартӑк, ӑна тӳнтерсе-йӑвантарса та таптаса-хуҫлатса, ун ҫинелле оркестрӑн ҫиҫсе ялтӑракан, илемӗпе пач уйрӑлса тӑракан хаваслӑ хумӗ ҫӗмӗрттерсе кӗрсе кайрӗ.

Звук барабанов становился все тупее и тише, точно он опускался вниз, пуд землю, и вдруг на него налетела, смяв и повалив его, веселая, сияющая, резко красивая волна оркестра.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех