Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дон сăмах пирĕн базăра пур.
Дон (тĕпĕ: Дон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дон Мигель, ӑна эпир иккӗмӗш талӑк кӗтетпӗр.

— Дон Мигель, мы ждём его вторые сутки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Мигель, пирӗн пӗр татӑк ҫӑкӑр та ҫук.

— Дон Мигель, у нас нет ни ломтя хлеба.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Халӗ ӗнтӗ, Дон Луис, эсир мана чирлисене илсе тухма пулӑшӑр, — тенӗ те Сервантес часовойпа иккӗшӗ те аялалла чупса кайнӑ.

— Теперь, дон Луис, вы мне поможете выносить больных, — сказал Сервантес часовому, и оба побежали вниз.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсир тӗрӗс калатӑр, Дон Антонио, — тенӗ шӑппӑн сасӑ.

— Вы правы, дон Антонио, — сказал тихий голос.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗншӗн сире, Дон Антонио, ҫак шӑтӑка хупса хучӗҫ?

За что вас засадили в мазморру, дон Антонио?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Антонио!

 — Дон Антонио!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Антонио! — тесе чӗннӗ Сервантес, чӳрече ҫумне ӳпӗнсе.

— Дон Антонио! — позвал Сервантес, припав к оконцу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Антонио!

Дон Антонио!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Антонио!

— Дон Антонио!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Родриго пахчине сутнӑ, ҫуртне сутнӑ, ҫурт ҫумӗнчи пӗчӗк иҫӗм ҫырли пахчине, качакисене сутнӑ, хӑйӗн килӗнчи пурлӑ-ҫуклӑ сӗтел-пукансемпе япалисене те сутнӑ.

Дон Родриго продал дом, продал огород и маленький виноградник возле дома, продал коз, убогую мебель и утварь из своего жилища.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапӑҫура суранланнӑшӑн Дон Хуан Мигеле шалуран пуҫне тата тӑватӑ дукат укҫа ӳстерсе пама хушнӑ.

За полученные в бою раны светлейший дон Хуан велел выдать Мигелю сверх жалованья четыре дуката прибавки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Хуан Мигеле паттӑр пулнӑшӑн мухтанӑ.

Дон Хуан похвалил Мигеля Сервантеса за храбрость.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес хӑйӗн мӗн пур тус-пӗлӗшӗсем урлӑ Мигелӗн ӗҫне сӳнтерсе лартнӑ.

Дон Лопес пустил в ход все свои связи, и дело Мигеля замяли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес ҫаплах каларӗ те мана: дон Мигеле хуса ҫитичченех хӑвала та хӑвала, Хосе.

 — Дон Лопес так и сказал мне: гони и гони без перерыва, Хосе, пока не нагонишь дона Мигеля.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Де Иварра маркизӑн тӑванне-и? — тӗлӗнсе ыйтнӑ Дон Лопес.

Племянника маркиза де Иварры? — заломил руки дон Лопес.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес хӑраса чӳрече патӗнчен чакнӑ.

Дон Лопес, онемев, отступил от окна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес яланах ир, тарҫӑсенчен маларах, тӑнӑ.

Дон Лопес вставал рано, раньше слуг.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Мигель, эсир чухӑн тата ирӗкре мар пулсан, сирӗн йӑхӑр чаплӑ пулнинчен мӗн усси пур-ха? — тенӗ Маро.

— Что толку в знатности вашего рода, если вы бедны, дон Мигель, и не свободны? — говорил Маро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопесӑн мӗнпур вӗренекенӗсем сборнике кӑларас ӗҫе хутшӑннӑ.

Все ученики дона Лопеса принимали участие в сборнике.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес тин ҫеҫ вилнӗ королева ячӗпе сборник хатӗрленӗ».

Дон Лопес готовил сборник памяти только что умершей королевы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех