Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Англи сăмах пирĕн базăра пур.
Англи (тĕпĕ: Англи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вуншар ҫынсене, коммунистсен партийӗнче тӑманнисене те, анчах хӑйсем совета майлӑ шухӑшланипе палӑрнӑскерсене, Англи контрразведки тытса тӗрмене хупса лартнӑ.

— Десятки людей, даже и не принадлежащих к большевистской партии, но известных своими советскими убеждениями, взяты в Кеми контрразведкой и заключены в тюрьму.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мускавра пурӑнакан Англи агенчӗ Локкарт пӗлтернӗ донесенисене пӑхса тухсан, министр вӗсене ырласа кӑшкӑрса ячӗ.

Одобрительный возглас вырвался у министра, когда он проглядел донесения Локкарта, английского агента, находившегося в Москве.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫарсен штабӗнче алла яхӑн Англи сӑнавҫисем…

«В штабе войск около пятидесяти английских наблюдателей…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Англи — Мурмонпа Архангельск ҫинелле кайӗ.

Англия же займется Мурманом и Архангельском.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Франци те, Англи те капла пуласса чӑтма пултараймаҫҫӗ.

Ни Франция, ни Англия допустить этого не могут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Адреса Англи саспаллийӗсемпе ҫырнӑ.

Почерк адреса на обертке был английский…

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Итле-ха, — тетӗп эпӗ, — хӑҫан та пулин эсӗ Англи эльне курнӑ-и?

— Послушай, — говорю я, — ты видала когда-нибудь английский эль?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Куян Тути манран Англи ҫинчен ыйтма тытӑнчӗ, туршӑн та, эпӗ ҫав тери хӑрарӑм, кӗҫ-вӗҫ хамӑн суя тухасса кӗтрӗм.

Заячья Губа начала меня расспрашивать про Англию, и, ей-богу, я каждую минуту так и думал, что того и гляди проврусь.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир унран: «Мӗншӗн сире работник панӑ?» — тесе ыйтрӑмӑр та, вӑл пире: «Эп хам ывӑлӑма нимӗҫ ҫарне панӑ, ҫавӑнпа мана работник пама тивӗҫлӗ пулнӑ. Кунта ним пӑсӑкки те ҫук — саккунлах вӑл. Анчах эсир ҫакна шута илӗр: манӑн ывӑл вырӑссене хирӗҫ ҫапӑҫмасть. Вӑл Англи фронтӗнче пурӑнать», — тесе хучӗ.

Мы спрашивали его: «Почему же вам дали работника?» а он: «Я отдал сына в немецкую армию — значит, мне положено по всем законам иметь работника. Но учтите, что мой сын против русских не воевал. Он находится на английском фронте».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Англи ялавӗ тенӗ хыҫҫӑн вӗсене лӑплантарма май пулӗ-ши?

Хватит ли у них сил, чтобы примириться с этим последним ударом?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Чӑнах та Англи ялавӗ! — тесе ячӗ Паганель, Роберт еннелле ҫавӑрӑнса.

— Это правда! — воскликнул, в свою очередь, Паганель, поворачиваясь к Роберту.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Англи ялавӗ! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Джон Мангльс, Паганель трубине ярса илсе.

— Английский флаг! — вскричал Джон Мангльс, схватив подзорную трубу.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр-пӗр ҫӗре пырса чарӑнсанах эпӗ сире Англи влаҫӗсен аллине паратӑп.

На первой же стоянке я передам вас в руки английских властей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем Англи чӗлхипе калакан хӑш-пӗр сӑмахсем тӑрӑх ҫулҫӳревҫӗсем ват карчӑксем хӑйсене халех вӗлерме ыйтнине ӑнланчӗҫ.

По отдельным английским выкрикам путешественники поняли, что старухи требуют немедленной расправы с пленниками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халӗ Таранаки провинцинче вӑрҫаҫҫӗ, ҫавӑнпа та Англи ҫарӗсем сӑртсен тепӗр енчи тайлӑмӗнче, Таупо кӳллинчен инҫе те мар пуҫтарӑнма пултарнӑ, мӗншӗн тесен пӑлхав вучахӗ ҫавӑнта пулать.

 — Военным действия перенесены теперь в провинцию Таранаки, и, по всей вероятности, английская армия сосредоточена невдалеке от озера Таупо, на противоположном склоне гор, ибо там очаг восстания.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хӑш тӗлте тӑраҫҫӗ Англи отрячӗсем? — тесе ыйтрӗ Гленарван.

— А где расположены английские отряды? — спросил Гленарван.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн шухӑшӗпе маориецсен экспедицине тӳрех Англи ҫарӗсен аллине парса ӑна ытлашши йывӑрлӑхсенчен ҫеҫ хӑтараҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсене тыткӑна илнине асап курни тесе мар, ӗҫ ӑнса пыни вырӑнче кӑна шутламалла.

Он сказал себе, что маорийцы только избавят экспедицию от лишних трудов и забот, доставив всех участников её прямо в распоряжение английских войск, и что, под этим углом зрения, их пленение было не несчастьем, а скорее удачей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та хӑш-пӗр сӑмахӗсенчен вӗсем Англи чӗлхипе паллашнине Гленарван сиссе илчӗ.

Однако по немногим произнесённым ими словам Гленарван увидел, что им знаком английский язык.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хулпуҫҫи ҫине вӑл Англи винтовки ҫакса янӑ.

За плечом у него виднелся ствол винтовки английского образца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Англи полковникӗ Гольд ӑна часах ҫӗнӗрен тӑкнӑ.

Но английский полковник Гольд легко взял эту крепость.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех