Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫӗм сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиҫӗм (тĕпĕ: ҫиҫӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиҫӗм ҫиҫсе ӗлкӗреймӗ, эпир каялла персе те ҫитӗпӗр.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Таврари тӑвайкисем ҫинчен нимӗҫсен ултӑ орудийӗ ҫиҫӗм пек ҫиҫтере-ҫиҫтере — батарейсем ҫине, станци ҫине, ҫитсе чарӑннӑ эшелон ҫине пеме пуҫланӑ.

Шесть германских орудий, вспыхивая молниями на окрестных холмах, начали бить по батареям, по станции, по подошедшему эшелону.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫӗнчи отрядри тӑватӑ полевой оруди, чугунҫул ҫинчи пулеметсем, «Ҫиҫӗм» отрядри тупӑсемпе пулеметсем — нимӗҫ броневикӗсемпе вӗсен хыҫҫӑн сарӑлса килекен гайдамаксен сотнисем ҫине пенӗ.

Четыре полевых орудия головного отряда, пулеметы с железнодорожной насыпи, пушки и пулеметы из отряда «Молния» были сосредоточены на немецких броневиках и на развертывавшихся позади них гайдамацких сотнях.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сылтӑм флангра — пульман вагонӗнчи икӗ тупӑпа «Ҫиҫӗм» ятлӑ партизансен отрячӗ тӑнӑ.

На правом фланге находился партизанский отряд «Молния» с двумя пушками в пульмановском вагоне.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫар кирлӗ, — пӗчӗкҫӗ те лайӑх хӗҫпӑшаллатнӑ, лайӑх суйласа пухнӑ, ҫӑмӑллӑн куҫкаласа ҫӳресе сисмен ҫӗртен ҫиҫӗм пек пырса ҫапма пултаракан ҫар кирлӗ…

Нужна армия — маленькая, отлично снабженная, хорошо подобранная, способная легко маневрировать и наносить молниеносные удары…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин унӑн хӑраса та тӗлӗнсе кайнӑ сӑн-питне ҫиҫӗм ҫутатса янӑ самантсенче ҫеҫ курчӗ пулсан та, Коля ун асӗнчен кайма пӗлмерӗ.

и при свете молний Ленин то видел, то не видел, но ясно представлял себе лицо мальчика, испуганное и очарованное.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак самантра ҫиҫӗм ялтӑртатса ҫиҫрӗ те, Ленин ӳпле шӑтӑкӗ патӗнче Кольӑна курчӗ.

В это мгновение Ленин при свете молнии увидел возле отверстия шалаша Колю.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тӳррӗн чашлаттарса тӑракан хӑватлӑ ҫумӑр, тӑхлан пек йывӑрскер, ҫӗре татти-сыпписӗр тӗвет; вӑл миллионӗ-миллионӗпе вӗтӗ-вӗтӗ тумламсем сирпӗнтерет те, ҫав сирпӗнчӗксен ҫил варкӑштарса хӑвалакан пӗлӗчӗ ҫиҫӗм ҫутинче майӗпен кусакан тӗтӗм пек курӑнса каять.

Прямой ливень огромной силы, тяжелый, как свинец, бил и бил по земле и отражался от нее миллионами мельчайших брызг, похожих в свете молний на медленный дым, относимый в сторону ветром.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хуҫкаланчӑк ҫиҫӗм вӗҫӗ-хӗррисӗр аслӑ тӳпен сӗвек маччине ҫине-ҫинех хаяррӑн сӑха-сӑха илет, ӑна астивсе, унӑн вутлӑ юнне ӗмсе пӑхать те, йӑл-ял ҫутӑлкаласа, ҫав мачча ҫумӗнчен хӑйпӑнса ӳкет, ун ӳтне тепӗр минутранах урӑх ҫӗртен сӑхас тесе, куҫа курӑнмасӑр кӗмсӗртеттерсе вӗҫсе ҫухалать.

Ломаные молнии то и дело безжалостно впивались в покатую твердь огромного неба, и казалось, что, вкусив его, напившись его огненной крови, зажигались и отпадали от него и мгновенно гасли, сытые, и пропадали в невидимом громовом полете, чтобы через минуту впиться в его плоть в другом месте.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах та каллех аслати кӗмсӗртетрӗ те ҫиҫӗм ҫиҫсе илчӗ.

Но тут снова нагрянула гроза, ударила молния.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чӑнах та, ҫав самантра аслати кӗмсӗртетсе илчӗ, ҫиҫӗм ялтӑртатса ҫиҫрӗ.

И в тот же миг действительно гроза нагрянула, молния ударила и гром загремел.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Тен, тӑруках аслатиллӗ ҫумӑр пуҫланӗ те, ҫиҫӗм ҫиҫсе пушар сиксе тухӗ… хуравларӗ Эмиль.

— А вдруг нагрянет гроза, ударит молния, загремит гром и начнётся пожар? — ответил Эмиль.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль куҫӗнче хаяр ҫиҫӗм йӑлтӑртатса илчӗ.

В глазах Эмиля вспыхнул недобрый огонь.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл вунӑ пин ҫиҫӗм пӗлет хӗрринче сасартӑк ялтӑртатса кайнӑ пек туйӑнатчӗ.

Казалось, будто по краям небесного свода разом вспыхивало десять тысяч молний.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гварди кавалерийӗ атакӑна ҫиҫӗм пек кӗрсе кайнӑ, тӗтӗмпе тусан хушшинче курӑнми пулнӑ, противника хӑваланӑ, вӗлерсе, таптаса пӗтернӗ.

Карьером шла в атаку гвардейская кавалерия и, скрываясь в дыму и пыли, гнала, уничтожала и добивала противника.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ҫиҫӗм пек хӑвӑрт маневрсем тума пултарнине пӗлсе, Кутузов вырӑс ҫарне Горки патӗнчен пуҫласа Утица патне ҫитиччен тӑратсан, Наполеон ӑна кирек хӑш ҫул ҫине те, кирек хӑш фланг хыҫне тухса та ҫавӑрса илсе пӗтерме пултарассине пӗлсе тӑнӑ.

Зная его как мастера молниеносного маневра, он предвидел, что если русские расположатся от Горок до Утицы, а Наполеону удастся обойти любой из флангов на любой дороге, он их окружит и уничтожит.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑн пек туни яланах тенӗ пек ӑна тӑшманӑн чӗрӗ вӑйне ҫиҫӗм пек хӑвӑрт аркатма, орудисемпе обоза тытса илме пулӑшнӑ.

В обоих случаях это всегда приводило к молниеносному сокрушающему разгрому живой силы противника, захвату его орудий и обозов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пире наградӑсем пани ҫинчен пӗлтерекен хыпар отрядра ҫиҫӗм пек хӑвӑрт сарӑлчӗ.

Весть об этом молниеносно облетела весь отряд.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Авалхи ученӑйсем кометӑсене атмосферӑри ҫурҫӗр шевли, пӗлӗт татӑкӗсем е ҫиҫӗм пек явленисем тесе шухӑшланӑ.

В древности ученые считали кометы атмосферными явлениями, подобными северному сиянию, тучам, молнии.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла хыпса илни атмосферӑра пулнӑ пирки, вӑл, ҫиҫӗм е ҫурҫӗр шевли пекех, атмосфера явленисен шутне кӗрет.

Так как вспышка происходит в атмосфере, то она относится к атмосферным явлениям, таким же, как, например, молния или северное сияние.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех