Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртӑнса (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑкарнӑ Очер малалла туртӑнса сиксе вӗрме тытӑнчӗ.

Очер рванулся вперед и с громким лаем забился на привязи.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӑйӗн кукӑшшӗ ҫинчен каланӑ сӑмахсенчен хӑшне те пулин илтмесӗр юласран хӑраса, пӗтӗм кӗлеткипе малалла туртӑнса итлеме тытӑнчӗ.

Он насторожился, весь подался вперед, боясь пропустить хоть одно слово о своем дедушке.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл аллисемпе сулкаламарӗ, ҫапӑҫма хӑтланмарӗ, анчах вӑл мӗн тери тарӑхса кайни паллӑ пулчӗ: кашни мускулӗ туртӑнса тӑрать, шӑлӗсене ҫыртса лартнӑ.

Он не махал руками, не лез в драку, но видно было, до чего он зол: каждый мускул напряжен, челюсти сжаты.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрре Кэукай ҫине, тепре Эттай ҫине айӑплӑн пӑхса илчӗ те вӑл, малалла туртӑнса, ашшӗ тата мӗн каласса кӗтсе, пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Виновато взглянув на Кэукая, а затем на Этгая, он весь подался вперед и замер, ожидая, что скажет отец дальше.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сасартӑк карт! туртӑнса тӳрленсе тӑчӗ, кит мӑйӑхӗпе бубена ҫапса, ҫирӗп сарӑ шӑлӗсене йӗрсе уласа ячӗ.

Резко выпрямившись, он ударил китовым усом по бубну и, оскалив желтые крепкие зубы, завыл.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑм куҫӗсене хупса хучӗ те пӗтӗмӗшпех таҫталла туртӑнса шухӑша кайрӗ.

Она закрыла глаза и вся потянулась куда-то.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ильсеяр, хӑранипе карт туртӑнса, витрине йӑвантарса ячӗ.

Ильсеяр испуганно дернулась и опрокинула ведерко.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахут ҫинче тепӗр хут «ура» кӑшкӑрнӑ сасӑ кӗрлесе кайрӗ те, Ильсеяр татах, пӗтӗм вӑйӗпе туртӑнса, аслашшӗ аллинчен вӗҫерӗнме тӑчӗ.

На пароходе еще раз загремело «ура», и Ильсеяр снова начала вырываться из рук деда.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, тимӗрҫӗ хӑлхи патне туртӑнса, ӑна ашшӗ хушнӑ сӑмахӗсене шӑппӑн каларӗ.

Ильсеяр потянулась к уху кузнеца и шепнула ему слова, переданные отцом.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кушӑрканӑ имшеркке хулӗсем ҫинчи мускулсем туртӑнса хӑпарнӑ, усӑнса тӑракан сулахай алли те ҫӗкленсе, сулса яма хатӗр пек туйӑннӑ.

Мускулы напружились на худых обнажённых руках, и даже бессильно повисшая левая словно готова была подняться и нанести удар.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗрӗс, урисем калла ун чӗркуҫҫирен те ҫӳлерех сӗт пек шуралса курӑнаҫҫӗ-ха; ӗнтӗ ак чуччӑва кӗрсе ларчӗ те, сараппан пушшех туртӑнса ҫӗкленчӗ, ӑна-куна кӑшт ҫеҫ витсе тӑрать.

Да, ноги у нее сверкают выше колен, а теперь вот села в качалку, так и совсем разве что трусики сарафан закрывает.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗлӗк мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пекех юлтӑр… — унӑн тутисем туртӑнса илчӗҫ, — эпӗ ыйтатӑп санран…

Тогда лучше пусть останется все попрежнему, — губы его дернулись, — я прошу тебя…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахальтен эпӗ ӑна тарӑхтарас та ҫук, ун патне пӗтӗм чунӑмпа туртӑнса, ун пек-кун пек чӗремпе пуҫӑнса та кӗрес ҫук…

А так я не стану же его расстраивать, лезть к нему со всей душой, со всякой сыростью…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Люсьӑн чӑмӑртанӑ тутисем туртӑнса илчӗҫ.

 — Cжатые губы Люси дернулись.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манахсенни пекех хура та вӑрӑм тумтир тӑхӑннӑ защитниксем хускалкаласа илчӗҫ, атака умӗн окопра ларнӑ пекех туртӑнса ларчӗҫ.

Защитники в монашеских балахонах заёрзали, напряглись, как рота в окопе перед решающей атакой.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Пӗлтерме юрать-и, капитан юлташ! — туртӑнса илсе малалла утрӗ Тихомолов ефрейтор.

— Разрешите доложить, товарищ капитан! — вытягиваясь, шагает вперёд ефрейтор Тихомолов.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Шӑл тасатакан порошокпа йӑлтӑртатса тӑричченех тасатнӑ наградӑсемпе, гвардеец значокӗсемпе склад шӑрши кӗрекен гимнастеркисене илемлетекен, аманнине пӗлтерекен хӗрлӗпе сарӑ лентӑсем кӑна мар, вӗсен сӑн-пичӗ те, темле ирӗклӗн туртӑнса тӑни те хӑйсем вӑрҫӑ ветеранӗсем пулнине кӑтартаҫҫӗ.

Не только многочисленные награды, до ослепительности надраенные зубным порошком, не только гвардейские знаки и столбики красных и жёлтых нашивок за ранения, украшавшие их новенькие, ещё пахнувшие интендантским складом гимнастёрки, но и весь их облик, какая-то свободная, ненарочитая подтянутость движений изобличали в них ветеранов войны.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Миша кампа калаҫнине аса илсе туртӑнса тӑчӗ, хӑй корпусӗнчен арми штабне орденсем илме килнӗ ҫынсене илсе кайма юрать-и, тесе ыйтрӗ.

Спохватившись, Миша вытянулся, козырнул и спросил, нельзя ли по пути подбросить людей из их хозяйства, приезжавших в армию получать ордена.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Харитонов юлташӗсене ҫак минӑна ҫыхӑнтарса тӑракан ҫипсене мӗнле тупмаллине, «минӑна чӑрмантарас» мар тесе ҫак туртӑнса тӑракан ҫипсене аялалла туртса пушатса «секретсене» ахаль ҫӗҫӗпех мӗнле пӗтерсе хумаллине кӑтартнӑ.

Он научил их отыскивать соединительные нити и показал, как, оттянув нити вниз, ослабив их напряжение, чтобы «не беспокоить мину», можно безопасно разряжать «секретки» простым ножом.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Унтан туртӑнса тӳрӗленнӗ те: — Капитан юлташ, ҫула тасатрӑм, ҫинчен тата хыр лӑссисемпе палӑртса хӑвартӑм, — тесе пӗлтернӗ.

Потом вытянулся и доложил: — Проходы прорезаны и обвешаны сосновыми лапками, товарищ капитан.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех