Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рабочисене (тĕпĕ: рабочи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл, йӗкӗт, пролив тӗпӗнче, пӗкӗ пек, авӑнса выртать, — каллех хӑйӗн тавра пуҫтарӑнса тӑнӑ рабочисене ответлерӗ Карпов.

— Она, паря, лежит на дне этакой дугой, — отвечал Карпов на вопросы рабочих, снова сгрудившихся вокруг.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем рабочисене памалли апат-ҫимӗҫсене вӑрласа нивхсене сутма пикеннӗ.

Они воровали продукты из котла рабочих и пытались сбывать украденное нивхам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов хӑйӗн сехечӗ ҫине пӑхкаласа илет, рабочисене васкатать.

Ковшов поглядывал на часы, поторапливал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмахпа каламасан та е хытӑрах, ҫирӗпрех каланӑ пулин те, вӑл тӑрӑшни рабочисене хаваслантарнӑ, ҫавӑншӑн вӗсем мӗн те пулин ырӑ ӗҫ туса пама тӑрӑшнӑ.

Обычно невысказанная, а если и высказанная, то грубовато и сурово, эта забота трогала их, и они старались чем-нибудь на нее откликнуться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рабочисене сывлӑх сунса, кам мӗнле тӗлӗк курни ҫинчен шӳтлесе ыйтса пӗлет, йӗри-тавра тишкерсе пӑхса ҫаврӑнать, пурпӗрех ҫитменлӗхсем тупса, участокӑн ҫӗнӗ начальникӗпе Либермана хӑтӑрса ҫапла ыйтать:

Поздоровавшись, он шутливо справлялся, какие сны кому снились, придирчиво осматривал помещение и непременно находил недостатки, обращаясь с претензиями к новому начальнику участка и Либерману.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов рабочисене икӗ колоннӑна уйӑрчӗ.

Рогов разделил рабочих на две колонны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мирон унпа тавлашмарӗ ӗнтӗ, шухӑшлӑн кулкаласа, тутисене ҫеҫ ҫуласа илчӗ: Яков ӗҫсем чӑнах та ҫапла пулнине курчӗ: пурте питӗ лайӑх пулса пычӗ, пурте хӗпӗртесе кайрӗҫ, Митя, крыльца ҫине хӑпарса тӑрса, картишне пухӑннӑ рабочисене Петербургра мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пачӗ, рабочисем урра кӑшкӑрчӗҫ, унтан Митьӑна, алли-уринчен тытса, сывлӑшалла ывӑтма тытӑнчӗҫ.

Мирон уже не спорил с ним, задумчиво улыбаясь, он облизывал губы; а Яков видел, что так и есть: всё пошло отлично, все обрадовались, Митя с крыльца рассказывал рабочим, собравшимся на дворе, о том, что делалось в Петербурге, рабочие кричали ура, потом, схватив Митю за руки, за ноги, стали подбрасывать в воздух.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Рабочисене ку кӑмӑла кайнӑ, Яковшӑн вара фабрика ҫак хаваслӑ ҫынна Мирон ӗненнинчен ытларах ӗненни паллӑ пулчӗ, Яков тата Мирон Татьяна упӑшкипе час-часах хирӗҫнине курса тӑчӗ.

Рабочим это понравилось, а Якову стало ясно, что фабрика верит весёлому человеку больше, чем Мирону, и Яков видел, что Мирон всё чаще ссорится с Татьяниным мужем.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Митя рабочисене лӑплантарма питӗ ӑста пултарнӑ; вӑл Мирона ялсенче ҫӑнӑх, кӗрпе, пӑрҫа, ҫӗрулми илсе рабочисене ҫав хакпах, турттарса килнӗшӗн тата тӑккаланӑшӑн ҫеҫ хушса сутма сӗннӗ.

Митя ловко умел успокаивать рабочих; он посоветовал Мирону закупить в деревнях муки, круп, гороха, картофеля и продавать рабочим по своей цене, начисляя только провоз и утечку.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Рабочисене вӑл туссем тесе чӗннӗ.

Рабочих он называл друзьями.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пурнӑҫ — илемлӗ япала! — тенӗ те вӑл, ӗҫӗн таттисӗр вӗресе тӑракан хуранне кӗрсе кайнӑ; рабочисене вӑл кӑмӑла килнӗ, ҫамрӑксем кулнӑ, пир-авӑр тӗртекен ватӑ ҫынсем пуҫӗсемпе кӑмӑллӑн сулнӑ, Мирон та унӑн кулӑпа ҫутӑлса тӑракан калаҫуне итлесе, хӑйӗн ҫӳхе тутисене чӗлхипе ҫулласа илнӗ.

— Жизнь — красавица! — говорил он и сразу попал в непрерывно вертящийся круг дела, понравился рабочим, молодёжь смеялась, старики ткачи ласково кивали головами, и даже Мирон, слушая его сверкающую смехом речь, слизывал языком улыбки со своих тонких губ.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл мӗнле те пулин рабочисене хӑратса е Яков хӑех ӑна паракан укҫапа тара тытса, ӑна вӗлерме хушать.

Он запугает или на деньги, которые сам же Яков даёт ему, подкупит каких-нибудь рабочих и прикажет им убить.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ калатӑп вӗт-ха сире: вӑл рабочисене сӑнать, шпион ӗҫне тӑвать, ку вара-сирӗн ӗҫ…

— Я же говорю: он будто бы шпионит за рабочими, а это — ваше дело…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ кунта сирӗн усӑшӑн пурӑнатӑп, сирӗн рабочисене сӑнама.

— Я тут для вашей пользы живу, для наблюдения за рабочими вашими.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ахаль те рабочисене ҫав тери йышлантарса ятӑр, ниҫта тухма ҫук!

— И так развели рабочих до того, что выйти некуда!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗнӗрен пынӑ рабочисене асӑрхаса, Артамонов мӑнкӑмӑлланса тенӗ пекех шухӑшларӗ:

Замечая лица новых рабочих, Артамонов думал почти с гордостью:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чиркӗве светить тутарнӑ тата ашшӗпе хӑйсен ачисен вилтӑприсем ҫинче панихида тунӑ хыҫҫӑн, Артамоновсем масар ҫинчен халӑх саланасса кӗтсе тӑчӗҫ те, Ульяна Баймакова вилтӑпри картинчи хурӑнсем айӗнче ларса юлнине асӑрхаман пек пулса, васкамасӑр килелле кайрӗҫ; вӗсен васкама кирлӗ пулман, мӗншӗн тесен пуп таврашӗсемпе палланӑ ҫынсене тата служащисемпе рабочисене хӑналамалли апат виҫӗ сехетре тин пуҫланмалла пулнӑ.

После освящения, отслужив панихиду над могилами отца и детей своих, Артамоновы подождали, когда народ разошёлся с кладбища, и, деликатно не заметив, что Ульяна Баймакова осталась в семейной ограде на скамье под берёзами, пошли не спеша домой; торопиться было некуда, торжественный обед для духовенства, знакомых и служащих с рабочими назначен в три часа.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каларӗ те халӑх хушшинчен хӑяккӑн хӗсӗнсе тухрӗ, тутисене тӑп тытса, хыр айне сулхӑна кӗрсе тӑчӗ, вара хула ҫыннисемпе рабочисене хӑй тӗлӗнчен, парадри салтаксене ирттерсе янӑ пек, пӑхса ирттерме пуҫларӗ.

Сказал и, боком выбравшись из толпы, туго поджав бритые губы, встал под сосною в тень, пропуская мимо себя, как солдат на параде, толпу горожан и рабочих.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Микул кунӗ Артамонов рабочисене тутлӑ апатпа, эрехпе, брагӑпа хӑналарӗ; сӗтелсене картишне кӑларса лартрӗҫ, хӗрарӑмсем вӗсене чӑрӑш, хурӑн турачӗсемпе, ҫуркунне чи малтан ҫурӑлакан чечексен ҫыххисемпе илемлетрӗҫ, хӑйсем те, тӗрлӗ тӗслӗ кӗпесем тӑхӑнса, чечексем пекех куҫа йӑмӑхтармалла тумланчӗҫ.

В Николин день Артамонов устроил для рабочих сытный, праздничный обед с водкой, брагой; столы были накрыты на дворе, бабы украсили его ветками елей, берёз, пучками первых цветов весны и сами нарядились пёстро, как цветы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсене пуҫтарса чи кирлӗ ҫӗрте ӗҫлеттерес вырӑнне, эсир рабочисене вак-тӗвек ӗҫсем тума сапаласа пӗтернӗ.

Распылили людей по мелочам, вместо того чтобы сосредоточить их на главном.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех