Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫӑртса (тĕпĕ: каҫӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлетӗн-и? — вӑл мана чавсипе тӗксе илчӗ те, пуҫне каҫӑртса кулса ячӗ.

— Узнал? — она толкнула меня локтем, засмеялась, откинув голову.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене ҫак вӑрӑм ҫӳҫлӗ, вӑрӑм мӑйӑхлӑ, иртнӗ ӗмӗрти пек ҫӳлелле каҫӑртса туранӑ ҫӳҫлӗ пансемпе панисем хушшинче ларма ытла кичем пулнӑ пек туйӑнать.

И показалось нам, что соотечественникам, наверное, скучновато тут, в компании чубатых длинноусых панов и пани с высокими причёсками прошлого века.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унӑн кӗрнеклӗ те таса сӑнне илемлӗ ҫӳҫне пуҫ тӳпинелле каҫӑртса турани ҫеҫ чипер юрра суя сасӑпа пӑснӑ пек пӑсса тӑрать.

И только мудрёная высокая причёска, в которую были забраны — обильные тёмнокаштановые волосы, как-то портила этот светлый облик, точно фальшивая нота чистую, хорошую песню.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пуҫне каҫӑртса хурсах вӑл манӑн наградӑна пӑхкалать.

Откинув голову, он издали рассматривает мою награду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн фланель тумтир ҫине, хулари хӗрсем курччӑр-ха тесе вӗҫкӗнле каҫӑртса лартнӑ бескозыркӑсем ҫине ҫӑра акшар тусанӗ вӗҫсе ларать.

Густая известковая пыль садилась на фланелевки, на бескозырки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр Сучилин анчах кубанкине ӗнсе ҫинех каҫӑртса лартса янӑ та намӑссӑр сӗмсӗрлӗхӗпе пӑхкаласа пырать.

Только один Сучилин поглядывал с наглой самоуверенностью, откинув на затылок кубанку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Никита тӑчӗ те каҫӑртса лартнӑ ҫӗлӗкне аллипе тӗксе илчӗ:

Никита привстал, прикоснулся пальцами к ухарски надетой кубанке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Невушлӗ пуҫланчӗ вара? — ыйтрӗ старик, хӑйӗн кӑвакрах пӗчӗк сухалне ҫӳлелле каҫӑртса.

— Уже принялись? — спросил старичок, задрав свою седоватую бороденку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуҫне каҫӑртса, чехсен ҫамрӑк милицине хаяррӑн кӑшкӑркалать:

Строго покрикивает, закинув голову, обращаясь к молодой чешской милиции:

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, пуҫне ҫӳле каҫӑртса, площадьри громкоговорительсем хушшинче тӑрать, ӑна чех арҫынӗсемпе хӗрарӑмӗсем сырса илнӗ.

Он стоял на площади среди громкоговорителей, высоко подняв голову, окруженный чехами и чешками.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малтанхи вӑхӑтра пуҫна каҫӑртса, куҫусемпе пӗтӗм тӗнчене ҫисе ярасла пӑхса пыма питӗ лайӑхчӗ пулӗ!

По-первах, наверно, хорошо было итти, задрав голову, зеньками весь мир зажирая!

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батарейӑсем, хӑйсен симӗс сӑрпа сӑрланӑ кӗпҫисене каҫӑртса, ҫӗрӗн пӗркеленчӗкӗсем хушшинче пытанса тӑраҫҫӗ.

Притаившись в складках местности, густо зеленеют окрашенными стволами батареи.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах, ҫак йывӑр Австри ҫӗрӗ ӑшӗнче чаваланиччен, каччӑ огневой тӑрӑх киленсех пуҫхӗрлӗ алӑ ҫинче утса тухнӑ, юлташӗсемпе кӗрешнӗ е, пуҫне каҫӑртса, ҫывӑхра ларакан ҫуркуннехи вӑрманалла яра панӑ пулӗччӗ.

Конечно, вместо того, чтобы копаться в этой тяжелой австрийской земле, парень с бо́льшим удовольствием прошелся бы на руках по огневой, поборолся с товарищами, или, закинув голову, махнул бы в весенний лес, который высится рядом.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн лавӗсемпе юнашар вӗҫтерсе пыракан Хома фуфайкине вӗҫертсе ячӗ, «Мухтавпа» «Ҫапӑҫури паттӑрлӑхшӑн» чӑнкӑртатса пыччӑр тесе, кӑкӑрне каҫӑртса хучӗ.

Мчась рядом с повозками, Хома расстегнул телогрейку, выставил грудь, чтобы звенела «Славой» и «Отвагой».

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӑхӑр-ха, вӗсем дисциплинӑна пӑхӑнса вӗҫеҫҫӗ, — тет пуҫне каҫӑртса Хома.

— Смотри, как дисциплинированно летят, — заметил, задрав голову, Хома.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Музыка выляма пуҫларӗ те, вӗсем, мӑнкӑмӑллӑ та хӑюллӑскерсем, пуҫӗсене каҫӑртса, пусмапа ҫӳлелле улӑхма тытӑнчӗҫ.

Заиграла музыка, и вот они, гордые и смелые, с высоко поднятыми головами, стали подниматься по лестнице вверх.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пуҫӗсене аялалла пӗксе, урисем ҫине пӑхсан, вӗсем хӑйсем тӑракан ҫӗре кураҫҫӗ, пуҫӗсене ҫӳлелле каҫӑртса пӑхсан, хӑйсем ҫинче тӳпене кураҫҫӗ.

Если они опустят голову вниз и посмотрят себе под ноги, то увидят землю, на которой стоят, а если задерут голову кверху, то увидят над собой небо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Халӗ вӑл, хӑйӗн качака сухалне каҫӑртса, банкине ҫӑпала еннелле тӑсса тӑрать.

Теперь он стоял возле кухни и, задрав свою козлиную бородку, протягивал банку к черпаку.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйне лашапа пӗрле ӳкерттерсе илесшӗн пулчӗ те, лашине чӗлпӗртен тытса, вӑл та маттур тата пуҫне каҫӑртса тухтӑр тесе, вӑхӑтран вӑхӑт ӑна шӑлӗсенчен тӗрте-тӗрте илчӗ.

Он пожелал, чтобы его нарисовали с конем, и, держа своего мерина за повод, время от времени щелкал его по зубам для того, чтобы и конь вышел бравым.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хырӑмне каҫӑртса йӑтса пырать, хӑй час-часах Виктора силлесе илет те: «Ну, эсӗ! Йӗркеллӗ пыр! Мӗн кирлӗ сана!» — тет.

Она несла его, выпятив живот, и часто встряхивала, говоря: «Ну, ты! Сиди! Чего тебе надо!»

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех