Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Травкин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна Травкин паян ун ҫине яланхинчен ҫемҫереххӗн пӑхнӑ пек туйӑннӑ.

Ей казалось, что Травкин смотрел на нее сегодня ласковей, чем всегда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин кайнӑ хыҫҫӑн Катьӑн пӗрре те ларасси килмен.

После ухода Травкина Кате не сиделось.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Есть, — тенӗ те Травкин, пӳртрен тухнӑ.

— Есть, — сказал Травкин и вышел из избы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Часах Травкин та ура ҫине тӑнӑ.

Поднялся вскоре и Травкин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Чӑнах та, ҫак калама ҫук йывӑр операцине туса ирттерме чи лайӑх кандидат Травкин ҫеҫ пулнӑ ӗнтӗ.

Действительно, лучшей кандидатурой для руководства этой необычайно трудной операцией был Травкин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах вӑл хӑйӗн шухӑшӗпе йӑнӑшнӑ, Травкин куҫне те мӑчлаттарман.

Но он ошибся в расчете, Травкин и глазом не моргнул.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Акӑ вӑл кунтах, Травкин, — вӑрттӑн савӑнса ответленӗ Барашкин.

— Да вот он, Травкин, — со скрытым злорадством ответил Барашкин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Пурне те, — ҫирӗплетнӗ Травкин.

Травкин утвердительно ответил: — Точно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Маттур, Травкин.

— Молодец, Травкин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Комдивӑн кӑвак-симӗс куҫӗсенчен Травкин ҫине ӗлӗкхи вӑрҫӑра разведчик пулнӑ Сербиченко унтер-офицер, куҫӗсене хӗссе пӑхса, ӑна мухтаса илнӗ:

Из зеленовато-серых глаз комдива на Травкина глянул одобряющий прищуренный взгляд разведчика прошлой войны унтер-офицера Сербиченко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин полковника ӗҫ мӗнле пулни ҫинчен кӗскен ҫеҫ каласа панӑ, Вара комдив сасартӑк хӑй ӑшӗнче иртнӗ наступлени кунӗсене, ҫарсем пӗр чарӑнмасӑр малалла куҫса пынисене, кӗске ҫапӑҫусене тата март кунӗн варринче вӑл, полковник, пӑсӑлса пӗтнӗ ҫул ҫинче тӑрса, разведчиксенчен хӑй мӗнле тӑрӑхласа вӗсене ятланине аса илнӗ.

Травкин вкратце объяснил полковнику, как было дело, и перед комдивом вдруг воскресли дни наступления, беспрестанные марши, короткие схватки и тот мартовский полдень, когда он, полковник, стоя посреди разбитой дороги, так насмешливо упрекал разведчиков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Комдив лашасем ҫинчен сӑмах хускатсанах Травкин: ку Катя, разведчиксен калаҫӑвӗнчен лашасем ҫинчен илтнӗ те, комдива элеклесе панӑ пулмалла, тесе шутланӑ.

И когда комдив заговорил об истории с лошадьми, Травкин сначала подумал, что это Катя, узнав о лошадях из разговоров разведчиков, насплетничала комдиву.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Халь вара, Катя дивизи командирӗн пӳлӗмӗнче тата ҫитменнине сӑмавар умӗнче ларнине курсан, Травкин питех те хытӑ тӗлӗннӗ.

Теперь Травкин крайне удивился, увидя Катю в комнате командира дивизии, да еще за самоваром.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин хӑйӗн разведчикӗсенчен именнӗ.

Травкин стыдился своих разведчиков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин ҫак хӗрӗн чӑн-чӑн туйӑмӗсем ҫинчен нимӗн чухлӗ те тавҫӑрса илмен.

Травкин ни в малейшей степени не догадывался об истинных чувствах этой девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Катя вара лейтенант ҫине, унӑн ҫамрӑк та ӑслӑ сӑн-пичӗ ҫине хӑюсӑррӑн пӑхса, Травкин комдива пӑракан уҫӑмлӑ та татӑклӑ ответсене, вӗсен пӗлтерӗшне ӑнланман пулин те, тимлӗн итлесе ларнӑ.

А Катя робко смотрела на лейтенанта, на его молодое серьезное лицо, слушала его ясные, четкие ответы комдиву, хотя и не вникала в их смысл.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен Травкин пырса кӗнӗ.

Через некоторое время пришел Травкин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ку вара, Травкин, мӗнле?

— А он, Травкин, что?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Нимӗнле начар япала та ҫук кунта, Травкин — лайӑх каччӑ, хӑюллӑ разведчик.

— Ничего плохого тут нет, Травкин — парень хороший, разведчик смелый.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Катя Травкин пур чухне темӗнле шикленнӗ, вара хӑйӗн шикленӳлӗхӗнчен хӑй тӗлӗннӗ.

Катя непривычно робела в присутствии Травкина, сама удивляясь своей робости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех