Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуласлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Пуласлӑх (тĕпĕ: пуласлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн пуласлӑх вара мана татах та ытларах шанчӑксӑррӑн курӑнать.

И мое будущее представляется мне еще безнадежнее.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫамрӑк ҫыннӑн пуласлӑх ҫинчен пыракан кирек мӗнле шухӑшӗ ҫумне те пырса хутшӑнакан тата тепӗр пуринчен те хаклӑ ӗмӗт пур.

Есть еще одна, самая дорогая мечта, которая примешивалась ко всякой мысли молодого человека о будущем.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пуласлӑх ҫинчен ӗмӗтленнисем пурте Амалат-бексен, черкес хӗрӗсен, тусен, чӑнкӑ хысаксен, тискер юхӑмсен тата тӗрлӗрен хӑрушлӑхсен сӑнӗсемпе ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ.

Все мечты о будущем соединялись с образами Амалат-беков, черкешенок, гор, обрывов, страшных потоков и опасностей.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Чернышевский социализмла идеалсене пурнӑҫа кӗртме май килет тесе шутланӑ, ҫав тӗлӗнмелле илемлӗ малашлӑхшӑн ӗҫлеме чӗннӗ: «Пуласлӑх ҫутӑ та илемлӗ. Ӑна юратӑр, ун патне туртӑнӑр, уншӑн ӗҫлӗр, ӑна ҫывхартса пырӑр, ӑна хальхи пурнӑҫ валли мӗн чухлӗ тума пултаратӑр, ҫавӑн чухлӗ тӑвӑр», тенӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Акӑ ҫулталӑк иртсе кайрӗ: Кирсанова качча тухнӑ хыҫҫӑн тата тепӗр ҫул, тата тепӗр ҫул ирте, туй хыҫҫӑн ҫулталӑкранхи пек, туй хыҫҫӑнах иртсе пыма пуҫланӑ пек иртсе пырӗҫ Вера Павловна кунӗсем малашне те; нумай-нумай ҫулсем иртӗҫ, мӗн те пулин урӑхла япала пулмасан, вӗсем ҫаплах иртсе пырӗҫ; пуласлӑх мӗн илсе килессине кам пӗлет?

И вот проходит год; и пройдет еще год, и еще год после свадьбы с Кирсановым, и все так же будут идти дни Веры Павловны, как идут теперь, через год после свадьбы, как шли с самой свадьбы; и много лет пройдет, они будут идти все так же, если не случится ничего особенного; кто знает, что принесет будущее?

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Иксӗмӗр пӗрле пулсан, кунтан-кун раштава, унтан ҫӑварние кӗтсе пурӑнӑттӑмӑр, хӑнана ҫӳрӗттӗмӗр, ташлӑттӑмӑр та нимӗн ҫинчен те шухӑшламан пулӑттӑмӑр; ирхине, паян та кун ӗнерхи пекех ирттӗрччӗ, тесе вӑраннӑ пулӑттӑмӑр… акӑ пирӗн пуласлӑх — ҫапла-и?

А с тобой мы стали бы жить изо дня в день, ждать Рождества, потом Масленицы, ездить в гости, танцевать и не думать ни о чем; ложились бы спать и благодарили Бога, что день скоро прошел, а утром просыпались бы с желанием, чтоб сегодня походило на вчера… вот наше будущее — да?

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах вӑл кашни ярса пусмассерен ҫӑмӑлланса пычӗ; вӑл ҫӗрле шухӑшласа кӑларнӑ йӑнӑш — ҫав тери инҫетри пуласлӑх

Но ему с каждым шагом становилось легче; выдуманная им ночью ошибка было такое отдаленное будущее…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Итлӗр-ха, — терӗ вӑл француза пӳлсе, — сирӗн ҫак пуласлӑх вырӑнне 10.000 таса укҫа илсе, халех Парижа каялла таврӑнас пулсан, мӗнле пулӗччӗ-ши?

– Послушайте, – прервал он француза, – что, если бы вместо этой будущности предложили вам десять тысяч чистыми деньгами с тем, чтоб сей же час отправились обратно в Париж.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫынсене сӗнеп хаваслӑх, Парашютлӑ ман пуласлӑх.

Куҫарса пулӑш

Сар чечек // Раиса Сарпи. https://chuvash.org/lib/haylav/7388.html

Ачасем — пирӗн пуласлӑх, ҫавӑнпа та вӗсем сывлӑхлӑ пулни питӗ пӗлтерӗшлӗ.

Куҫарса пулӑш

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Ҫулсем вӗҫсе пыруҫӑн ӗмӗрлӗх кӗрлевӗ, Иртни тата пуласлӑх пӑлхантараҫҫӗ-ши чунна?

Постоянный грохот пролетающих лет, Прошедшее и будущее будоражат ли душу?

Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html

Вӑл «Биологизаци - хальхи тата пуласлӑх ҫӗр ӗҫӗн никӗсӗ» темӑпа тунӑ доклад агрономсемшӗн те, ертӳҫӗсемшӗн те питӗ кӑсӑклӑ пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр пулӑхлӑхне ӳстересчӗ, выльӑхран тупӑш кӗртесчӗ // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11447-r-pul ... h-k-rtesch

Умра – ҫутӑ пуласлӑх.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Ку вӑл пысӑк ҫитӗнӳ, мӗншӗн тесен тӑнӑҫлӑхпа татулӑх пире ырӑ пуласлӑх пиллет.

Куҫарса пулӑш

Валерий Фадеев: «Аталанмалли майсем, ӗҫчен ҫынсем пур, тӑрӑшмалла кӑна» // И.САЛАНДАЕВ. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=75&ty ... id=2709271

Пирӗн пуласлӑх камран е мӗнрен килет-ши.

Куҫарса пулӑш

Аннесен куҫҫулӗ юхнӑ чух чулсем те йӗреҫҫӗ // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Пурне те ҫынсем патне ҫитме, вӗсене ку таранччен парти мӗнле ӗҫсем тунине, малашлӑх планӗсемпе пуласлӑх ҫул-йӗрӗсем ҫинчен каласа пама ыйтрӗ.

Куҫарса пулӑш

"Единая Россия" аталанӑвӑн тӗп ҫул-йӗрсене палӑртрӗ // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.29

Сана ҫутӑ пуласлӑх кӗтет...

Тебя ждёт светлое будущее...

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Киле кайнӑ чухне Валяпа Катюк малашнехи ҫутӑ пуласлӑх ҫинчен калаҫса утрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пуласлӑх пирки шухӑшланӑ май мӗнле професси суйласа илесси те канӑҫ памасть ӑна.

Когда думаешь о будущем, беспокоит меня выбор профессии.

Тӑрӑшулӑха кура — хаклавӗ // Лариса ПЕТРОВА. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Ҫамрӑксем — пирӗн пуласлӑх.

Молодёжь — наше будущее.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех