Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупнӑ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем мана тупнӑ пулсан — пӗтнӗччӗ!

Найди они меня сразу, тут бы мне и каюк!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Унта склад тупнӑ! — хирӗҫ тавӑрчӗ Крылатов.

— Там склад нашли! — ответил Крылатов.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл васкавлӑ ӗҫсене юратакан ҫын пулнӑ: ӗҫре, отрядри шавлӑ пурнӑҫра та вӑл часах хӑй вырӑнне тупнӑ.

Он был человеком, любившим срочные дела: и в работе, в суматошной жизни отряда быстро нашел свое место.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Партизансем хушшинче пӗри ҫеҫ партбилет валли урӑх вырӑн тупнӑ.

Среди партизан только один нашел другое место для партбилета.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Отряда яланлӑхах вырнаҫтарма Бояркин Пӑши вӑрманӗн шурлӑхӗнче сӑртлӑ типӗ вырӑн шыраса тупнӑ.

Для основной стоянки отряда Бояркин отыскал в глубине болотистого Лосиного урочища высокое и сухое место.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ял ҫыннисем патӗнче тупнӑ тумтире пӗтӗмпех, сӑмахласа тӑмасӑр туртса илмелле — ҫакна тума та нимӗҫ государстви интересӗсем хушаҫҫӗ.

Все вещи, найденные у населения, должны быть изъяты безоговорочно, — этого также требуют интересы германского государства.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тупнӑ хӑш вӑхӑтра килмеллине!

Нашел время, когда заявиться ко мне!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анфиса Марковнӑн кӗтмен ҫӗртен сивӗре ӗҫлесси килсе кайрӗ: кирек мӗнле ӗҫре те, хӑйне ывӑнтаракан ӗҫре пулсан та, вӑл чӗрине тӗлӗнмелле лайӑх ҫирӗплетекен пысӑк вӑй тупнӑ, унсӑрӑн ҫыннӑн пурнӑҫӗ те лайӑх пулма пултараймасть ӗнтӗ.

Анфисе Марковне внезапно захотелось поработать на морозце: в любом труде, даже в таком, от которого уставала, она всегда находила много чудесно-целебного, без чего невозможна хорошая человеческая жизнь.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара кӗленчерен тунӑ табличкӑсене кашни алӑк ҫумне ҫыпӑҫтарса хунӑ, ҫапла вара килекен колхозниксем хӑйсене кирлӗ кабинета ҫынсенчен ыйтса ҫӳремесӗрех тупнӑ.

И стеклянные таблички были повешены на каждой двери, так что приходившие с поля колхозники легко находили именно тот кабинет, какой им был нужен.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лашине ӑна валли Сергей таҫтан тупнӑ, лаши ытла ҫӑмӑл пулнипе унпа утӑпа ҫӳреме те май пулман.

Коня ему где-то раздобыл Сергей, и это был такой резвый скакун, что ехать не нем шагом было невозможно.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин арӑмӗ таҫтан утюг тупнӑ

А жена Хворостянкина где-то раздобыла утюг…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку кӗнекене ӑҫтан тупнӑ эсир?

Где ты раздобыла эту книгу?

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тупнӑ вӗт калаҫмалли вырӑн!..»

— Нашел место для разговора!»

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вӗсем ҫул хӗрринче кӑшкар ути тупнӑ та ӑна пуҫтарма тытӑннӑ, кушак ҫури ҫинчен йӑлтах манса кайнӑ.

Потом они нашли подле дороги щавель, пошли собирать его и забыли про котёнка.

Кушак ҫури // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 10–12 стр.

Ҫутҫанталӑка улӑштарма шутлатӑн, — тупнӑ вӗт-ха ҫавӑн пек япалана!

Природу вздумали переделывать, — и надо ж такое придумать!

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта вӑл тахҫанах самаях илемлӗ вырӑн суйласа тупнӑ: сӗвек ҫыран, кӗҫҫе пек ҫӑра та ҫемҫе курӑк, лапсака йӑмра тураттисем шыв ҫинех усӑнса аннӑ.

Тут у него было облюбовано довольно-таки красивое местечко: отлогий берег, густая и мягкая, как войлок, трава, а у самой воды склонилась тенистая верба.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Родниковскинче темле хитре хӗр тупнӑ, — ирӗксӗррӗн ответлерӗ Ирина, хӑйӑра ҫаплах ури ҫине сапса.

— Нашел какую-то красавицу в Родниковской, — неохотно ответила Ирина, продолжая рассыпать песок.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫынни шыраман та сана — ҫапах та тупнӑ!

Не искал тебя человек — и то нашел!

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑҫтан тупнӑ — пӗлес ҫук ӑна!

И где добыл — шут его знает!

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫсем вырӑссен колоннисене час-часах курнӑ, ҫавӑнпа та вӗсем ун пек колоннӑсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхман, лӑпкӑн кӑна хӑйсен ӗҫӗсемпе аппаланнӑ: пахчасемпе килхушшисене лартса тултарнӑ зениткӑсемпе танксем патӗнче тӑрмашнӑ, вутӑ тумашкӑн карта вӗрлӗкӗсене тустарнӑ, хӑйсен машинисем патне шӑтӑксенче тата пӳртсенче тупнӑ тӗрлӗрен япаласене ҫӗкле-ҫӗкле пынӑ, е тата, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пуҫтарӑнса, чӗлӗм чӗртнӗ те, мӗн ҫинчен те пулин сӑмахласа ларнӑ.

Не обращая внимания на колонну русских, какие приходилось видеть часто, немцы спокойно занимались своими делами: возились около зениток и танков, расставленных по всем дворам и огородам, растаскивали изгороди на дрова, волокли к машинам разные вещи, найденные в ямах и домах, толковали о чем-то, собираясь группами, разжигали трубки…

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех