Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл ҫул хӗрринчи тӗмескепе юнашар, хӑмӑл хушшинче ҫывӑратчӗ.
Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Пӑрӑва хуса ҫитсен, вӑл пӗр самант юнашар ӗрӗхтерсе пычӗ, унтан, пӗшкӗнсе, хӗҫӗпе сулчӗ те пӑру пуҫне пӗрех касса татрӗ.Догнав телка, всадник с минуту скакал рядом, а потом, изогнувшись, отсек ему шашкой голову.
Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Чапаев аллисене ҫӗклерӗ те, хӑйпе юнашар ларакан боецсене ыталаса, чун-чӗререн каларӗ:Чапаев поднял руки и, обняв сидевших рядом с ним бойцов, задушевно сказал:
Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Чапаев хӑйпе юнашар ларакан шурӑ ҫӳҫлӗ, кӑвак куҫлӑ вӑтанакан йӗкӗт енне ҫаврӑнчӗ.Чапаев повернулся к своему соседу, худому белобрысому пареньку с голубыми застенчивыми глазами.
Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Шывлансарах тӑракан тӗссӗрленнӗ куҫӗсемпе куларах пӑхса, юнашар иртекен боецсенчен вӑл ашшӑн ыйтать:Приветливо улыбаясь слезящимися, тусклыми глазами, она спрашивала проходивших мимо бойцов:
Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Сасартӑк темскер ши! шӑхӑрса илчӗ, Кузнецовӑн малалла тӑснӑ аллипе юнашар ҫӗр пӑртак мӑкӑрӑлса тухрӗ.Внезапно что-то прожужжало, и рядом с вытянутой рукой Кузнецова взбугрилась земля.
Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Унпа юнашар, пӗр сывламасӑр тенӗ пек, Лоскутов тӑрать.
Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Чим, итле, Василий Иваныч, — ҫине тӑрсах калама тытӑнчӗ ку таранччен Чапаевпа юнашар шӑппӑн пынӑ Лоскутов.— Да, послушай-ка, Василий Иванович, — встрепенулся Лоскутов, молчаливо ехавший рядом с Чапаевым.
Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Чапаев аллине циркуль илчӗ те сулахай енне, сыва аллипе юнашар, таса хут листисем сарса хучӗ.— Чапаев вооружился циркулем и справа, возле здоровой руки, положил чистые листы бумаги.
Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Малти лавӗ ҫинче Мосолик пырать, унпа юнашар пӗр хыткан старикпе хуратутлӑ пит-куҫлӑ йӗкӗт ларнӑ.На передней подводе ехал Мосолик, с ним рядом сидели сухощавый старик и веснушчатый парень.
Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Командирӗпе юнашар выртрӗ те вӑл, шӑхӑрттарсах харлаттарма пуҫларӗ.
Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Унта: «16», унтан «окт», унпа юнашар «41» тесе ҫырнӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Вӑл ҫӑмха пек чӑмӑртанса выртрӗ те пуҫне тӗмеске ҫине хурса, хӑйпе юнашар ларакан Лёша ҫине пӑхма пуҫларӗ.Она свернулась клубком, положила голову на курган и стала смотреть на Лёшу, который сидел рядом.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Вӑл ҫара урипе ӑшӑ та катрашка пусма ҫине ярса пусрӗ те ҫемҫе ларкӑҫ ҫине генералпа юнашар кӗрсе ларчӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Паллах, унӑн «ЗИС-110» машина ҫине тата генералпа юнашар питех те ларса каяс килет.Конечно, ей очень хотелось прокатиться на «ЗИСе-110», да ещё рядом с генералом.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Каланӑ чух ӗлӗкхисем пӗтӗмпех аса килеҫҫӗ, вара ашшӗ те кунта, юнашар тӑнӑ пек туйӑнать.Когда рассказываешь, все вспоминается, и кажется, что папа опять здесь, рядом.
Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Ку сӑмахсене юнашар тӑракан ватӑ Тянь ҫеҫ илтрӗ, унӑн пӗркеленчӗк пичӗ тӑрӑх та куҫҫульсем юхма пуҫларӗҫ.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Мӗншӗн кулянатӑн, — терӗ ӑна хӑйпе юнашар тӑракан Ван карчӑк.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хӑйпе юнашар упӑшки ҫук пулсан, ӑна темӗнле чи кирлӗ япала ҫитмен пек, унсӑр пуҫне пурӑнма та пултарайман пек туйӑнать.
XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Лаша стена ҫумӗнче выртать, унпа юнашар темӗнле йӑлтӑркка япала йӑшӑлтатать.Лошадь лежала у дальней стены, а возле нее копошилось что-то блестящее.
XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.