Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япала сăмах пирĕн базăра пур.
япала (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малашнехине курса тӑракан пӳлӗх общество ӗҫӗсене тытса тӑрассине нихҫан та темӗнле вӑрттӑн япала — ҫӗр ҫул хушшинче виҫҫӗ ҫеҫ ҫуралса пулакан аслӑ генисем анчах ӑнланса илме пултаракан тарӑн та кӑткӑс япала туса хурас темен вӗт.

Ведь провидение никогда не имело в виду превратить управление общественными делами в какую-то тайну — такую глубокую и сложную, что разгадать ее способны только великие гении, рождающиеся не более трех в столетие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен ҫак хыпара пӗлтерме шутланӑ ҫынсем: ку япала Ту-Этемӗн япали пулӗ, тесе шутлатпӑр, ӑна пилӗк лашапа ҫеҫ тӗп хулана турттарса леҫме пултаратпӑр, тесе каланӑ.

В заключение авторы донесения смиренно высказывали предположение, не принадлежит ли этот предмет Человеку-Горе, и заявляли, что берутся доставить его с помощью всего только пяти лошадей в столицу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтан вӗсем ҫав япала халиччен курман темле чӗрӗ япала тесе хӑраса кайнӑ.

Первоначально они опасались, что это какое-то невиданное животное.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла вара танк тӑшманран сыхланмалли япала кӑна мар, тӑшмана хыттӑн пырса ҫапмалли япала та пулса тӑрать.

Выходит, что танк представляет собой не только оружие защиты, но еще и средство могучего удара.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку ученӑй икӗ вӑйлӑ кислотана — азот кислотипе кӳкӗрт кислотине хутӑштарнӑ та ҫак икӗ япала пӗрле ытти япаласене мӗнле улӑштарнине сӑнама тытӑннӑ.

Этот ученый смешал две сильнейшие кислоты — азотную и серную — и наблюдал, как такая смесь действует на разные вещества.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку вӑл ртутьрен туяннӑ ҫӗнӗ япала пулнӑ, вӑл мӗнле япала иккенне Говард хӑй те пӗлмен.

Это было какое-то новое вещество, получившееся из ртути.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Мана темле пӗчӗк япала тыттарса, вӑл хуллен кӑна: — Дмитрий Николаевич, ҫак япалана тытса пӑхӑр-ха. Ку — манӑн хамӑн трофей, — терӗ.

Подавая мне какую-то вещичку, он сказал: — Дмитрий Николаевич, посмотрите эту штучку: мой личный трофей.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Уйӑх тӳпери япала, эппин комета та тӳпери япалах.

Но ведь Луна — небесное тело, значит, и кометы тоже небесные тела.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пысӑк телескоп витӗр пӑхсан, Сатурн хӑйӗн ункипе тӗлӗнмелле илемлӗн курӑнса каять: бархат евӗр тӗксӗм-кӑвак тӳпере Сатурн, ҫутҫанталӑк тӳпере тӗрлӗрен япала тума пултарнине кӑтартас тенӗ пек, питӗ илемлӗ вылямалли япала манерлӗ курӑнса тӑрать.

В большой телескоп Сатурн со своим кольцом представляет изумительное зрелище; на темно-синем, бархатном небе Сатурн кажется чудесной игрушкой, прихотью природы, которая решила показать, какие она может создавать разнообразные небесные тела.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку вӑл Уйӑх ҫинчи кашни япала Ҫӗр ҫинчи япаласенчен ултӑ хут ҫӑмӑлтарах пулнине пӗлтерет.

Попросту это значит, что на Луне каждый предмет весит в шесть раз меньше, чем на Земле.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл Василий Георгиевичӑн пит-куҫӗ мӗнле пулнине аса илме тӑрӑшнӑ, Александра Петровна каланӑ сӑмахсене тата ытти вак-тӗвек япаласене аса илсе танлаштарса пӑхнӑ та, ҫав тери хӑрушӑ япала сиксе тухнӑ пек туйӑннӑ, Лена вилет пулӗ е вилнӗ те пулӗ ӗнтӗ, тесе шутлама тытӑннӑ.

Он вспоминал выражение лица Василия Георгиевича, сопоставлял десятки мелких наблюдений, фразы, сказанные Александрой Петровной, и приходил к твёрдому выводу, что положение отчаянное и что Лена умирает, если уже не умерла.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ сана пӗр вӑрттӑн япала, калама ҫук хӑрушӑ вӑрттӑн япала ҫинчен пӗлтерме тивӗҫлӗ.

Я должен открыть тебе одну тайну, страшно важную тайну.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Партизансем чул ҫурта пур енчен те ҫавӑрса илчӗҫ, анчах гитлеровецсемшӗн ҫак япала пӗр кӗтмен ҫӗртен пулнӑ япала пулмарӗ.

Партизаны окружили кирпичный дом, но гитлеровцев захватить врасплох не удалось.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрарӑмсемпе арҫынсен аллинче япала ҫыххисем, хӑшӗсен тата нимӗн те ҫук, вӗсем хӑйсене чи кирлӗ япаласене те илме ӗлкӗреймен.

Бабы, мужики шли с узлами, а иные пустые, — не успели взять даже самое необходимое.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гранатӑсене вӑл: мӗнле те пулин пӗр-пӗр япала ӑшне чӗркесе чикме пулать, фрицсем вак-тӗвек япаласене пурне те тӗрӗслес ҫук, тесе шухӑшларӗ.

Он решил, что гранаты можно сунуть в какой-нибудь узел, — не будут же фрицы проверять все пожитки!

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав «сасӑсӑр япала» чылайӑшӗсемшӗн ӗненмелле мар, суя япала пек ҫеҫ туйӑнчӗ.

Многим казалось, что «бесшумки» — это выдумка.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗрисем вӗриленсех сӳтсе яваҫҫӗ, теприсем тавлашса укҫа е япала хураҫҫӗ; анчах та кунта чӗререн, ним хускалмасӑр пӑхса тӑракансем ытларах, кун пек ҫынсем тӗнчери мӗнпур япала ҫине, ҫут тӗнчере пулса иртекен мӗнпур ӗҫ ҫине хӑйсен сӑмси шӑтӑкне пӳрнепе чакаласа ҫеҫ пӑхса тӑраҫҫӗ.

Иные рассуждали с жаром, другие даже держали пари; но большая часть была таких, которые на весь мир и на все, что ни случается в свете, смотрят, ковыряя пальцем в своем носу.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ытти урамсенчипе танлаштарсан, кунта пӗтӗмпех урӑх япаласем куҫа курӑнса тӑраҫҫӗ: мӑръесем, ҫӗтӗк кипке татӑкӗсем, шуратнӑ япала хупписем, кӑларса пӑрахнӑ тем пысӑкӑш ҫӗмрӗк каткасем.

Тут все состояло из сильных резкостей: трубы, тряпки, шелуха, выброшенные разбитые чаны.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«пан, ан шарла, никама та ан кала: козаксен лавӗсем хушшинче манӑн та пӗр лав пур; эпӗ козаксене кирлӗ тӗрлӗ япала турттарса пыратӑп, ҫул тӑрӑх ҫара кирлӗ япаласене ҫав тери йӳнӗ хакпа сутатӑп; нимле жид сутман йӳне хакпа сутатӑп.

— Пусть пан только молчит и никому не говорит: между козацкими возами есть один мой воз; я везу всякий нужный запас для козаков и по дороге буду доставлять всякий провиант по такой дешевой цене, по какой еще ни один жид не продавал.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Хисепле пансем! пире пӗр сӑмах калама ирӗк парӑр-ха, пӗр сӑмах; эпир сире халиччен илтмен япала ҫинчен калӑпӑр, ҫав тери кирлӗ япала ҫинчен калӑпӑр».

— Ясновельможные паны! Слово только дайте нам сказать, одно слово! Мы такое объявим вам, чего еще никогда не слышали, такое важное, что не можно сказать, какое важное!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех