Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиркӳре (тĕпĕ: чиркӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карчӑкӑн вилнисене асӑнса чиркӳре кӗлтутармалли кӗнеке пулсаччӗ, унта пӗтӗм тӑван-хурӑнташсен ячӗсене, чӗрри-вилни качкипех йӑлт ҫырса хунӑччӗ, — ӑна та туртса ятӑм.

У бабы книжка была поминальная, все сродствие там, живое и мертвое, прописанное, — тоже искурил.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Михаил чиркӳре пупа темскер лаплаттарса хучӗ те, старикӗн тути-ҫӑварӗ те чалӑшса ларчӗ!

Михаил в церкви что-то такое ляпнул попу, что у старика и рот набок повело!

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн ҫемҫешке кӑмӑлӗшӗн намӑсланнӑ тата хӑйне хӑй тарӑхнӑ пирки вӑл чиркӳре тӑршшӗпех сӑмах чӗнмесӗр тӑнӑччӗ, анчах хальхинче усал ӑслӑ пуп ҫине куҫне хаяррӑн чалӑштарса пӑхрӗ те, Дуняшка ан илттӗр тесе, пӑшӑлтатса хуравларӗ:

Он молчал в церкви все время, стыдясь своей бесхарактерности и негодуя на себя, но тут яростно скосился на злопамятного попа, шепотом, чтобы не слышала Дуняшка, ответил:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗрле Виссарион пуп вӗсене пушӑ чиркӳре венчет турӗ.

Ночью поп Виссарион потихоньку окрутил их в пустой церкви.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн эсӗ, чиркӳре причеҫ сыпмастӑн пуль-ҫке.

— Что это ты как будто не целуешься, а причащаешься?

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗлӗк ун пеккисем ҫинчен мӗн тетчӗҫ, пӗр пусшӑн чиркӳре сывлӑша пӑсма хатӗр, тетчӗҫ.

Раньше про таких говорили, что за копейку воздух в церкви испортит.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан ун патне Дарья пырса тӑрӗ, пӑр пек сивӗ, ӗнер ҫеҫ хӑйне ыталанӑ сарлака алла чиркӳре аналой тавра ҫаврӑннӑ чух хӑйсене ҫутатнӑ ӑвӑс ҫуртана тыттарӗ, — ун чух хатӗр пулать вара Петро Мелехов казак тӑван кил-ҫуртне тек нихҫан килсе курмалла мар ҫӗре ӑсанма.

А потом придет Дарья, вложит в широкие, ледяные руки, еще вчера обнимавшие ее, ту свечу, которая светила им обоим в церкви, когда они ходили вокруг аналоя, — и готов казак Петро Мелехов к проводам туда, откуда не возвращаются на побывку к родным куреням.

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ ҫырнинче хам хӑш вӑхӑтра ҫуралнине, атте-анне хӑш чиркӳре мана тӗне кӗртнине пӗлтерме ыйтни пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Арҫын ачасемпе кусналла вылянӑ, чиркӳре чан ҫапакана пулӑшнӑ.

В бабки играл с мальчишками, помогал звонарю бить в церковные колокола.

Пакет // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Эпӗ ак Ростовран тухас умӗн ҫеҫ чиркӳре пулса турӑ юнӗ сыпса тухрӑм.

Я перед тем как из Ростова выйтить, в церкву ходил и причастие принимал.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӑнкун валли ӑна, ятарласах чиркӳре светит тутарнӑ.

Ее на Пасху святили в церкви.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чиркӳре кӑнтӑр кӗлли пӗтсе пырать, «Достойно» юрланине палӑртса чан ҫапса ячӗҫ.

В церкви отходила обедня, зазвонили к «Достойно».

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр сехетрен Григорий чиркӳре ҫурта ҫутинче аванланса кайнӑ Наталйӑпа юнашар тӑнӑ, ҫӑра хӳме пек кӗпӗрленсе тӑракан халӑха нимӗн курман куҫӗсемпе хыпашласа, аллинчи ҫуртан ӑвӑс вуллине чӑмӑртанӑ, хӑйӗн ӑшӗнче татти-сыпписӗр пӗртен-пӗр сӑмаха пӑшӑлтатнӑ: «Ҫӳресе ирттертӗм, ҫӳресе ирттертӗм…» тенӗ.

Через час Григорий стоял в церкви рядом с похорошевшей в сиянии свечей Натальей, давил в руке восковой стержень свечки, скользя по густой стене шепчущегося народа невидящими глазами, повторял в уме одно назойливое слово: «Отгулялся… отгулялся».

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Капла сана чиркӳре турра пуҫҫапма питех те ансат пулӗ.

Небось в церкви поклоны класть способно.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗркун ӑна чиркӳре куртӑм…

Надысь видала ее в церкви…

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах Вакула чиркӳре кӗлтуса ҫылӑх каҫарттарнине, чиркӳн сулахай енчи клиросне пӗтӗмӗшпех, укҫасӑр, симӗс сӑрпа сӑрласа панине тата унта хӗрлӗ чечексем ӳкернине пӗлсен, архиерей ӑна тата ытларах мухтарӗ.

Но еще больше похвалил преосвященный Вакулу, когда узнал, что он выдержал церковное покаяние и выкрасил даром весь левый крылос зеленою краскою с красными цветами.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Свербыгуз козак ӳксе пуҫҫапни вара пӗтӗм чиркӳре илтӗнсе тӑрать.

По всей церкви слышно было, как козак Свербыгуз клал поклоны.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чиркӳре халӑх лӑк тулли.

В церкви было полно народу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тимӗрҫӗ турра; ӗненекен ҫын пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл святой сӑнӗсене те час-часах ӳкернӗ; Т… чиркӳре халь те-ха вӑл тунӑ евангелист Лука сӑнӗ пур.

Кузнец был богобоязливый человек и писал часто образа святых: и теперь еще можно найти в Т… церкви его евангелиста Луку.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чиркӳре тата, клирос ҫинче юрлама тытӑнчӗ-тӗк — ытарма ҫук! вӑл юрланине илтсен, темле, пӗтӗмӗшпех ирӗлсе каяссӑн туйӑнать!..

В церкви когда запоет на крылосе — умиление неизобразимое! растаял бы, казалось, весь!..

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех