Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисеплеҫҫӗ (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кунта хуҫа, ӑна хисеплеҫҫӗ.

Ему принадлежит роль хозяина, не лишенная патриархальной почтенности.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑҫта хӗрарӑма этеме хисепленӗ пек хисеплеҫҫӗ, унта эпӗ ҫук.

Где нет уважения к женщине, как к человеку, там нет меня.

2 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Ҫапла кирлӗ те, — тенӗ вӑл, — ун пек тусан ахаль ҫынсем хисеплеҫҫӗ, юратаҫҫӗ. Усӑллӑ вӑл, кирлӗ пулма пултарать».

«Так нужно, — говорил он, — это дает уважение и любовь простых людей. Это полезно, может пригодиться».

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Епле тӳрӗ те ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫынсем вӗсем студентсем, епле хисеплеҫҫӗ вӗсем манӑн савнӑ тусӑма, Мана та хавас, вӗсемпе: вӗсем маншӑн пиччесем пекех, вӑтанса тӑмастӑп».

«Какие честные, благородные люди эти студенты, и как они уважают моего миленького. И мне с ними весело: я с ними, как с братьями, без всякой церемонии».

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем Вера Павловнӑна ҫав тери хисеплеҫҫӗ.

К Вере Павловне они питают беспредельное благоговение.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем Лопухова питӗ хисеплеҫҫӗ, ӑна Петербургри чи ӑслӑ ҫынсенчен пӗри тесе шутлаҫҫӗ, тен, вӗсем йӑнӑшмаҫҫӗ те пулӗ, вӗсем Дмитрий Сергеичпа калаҫнине хӑйсемшӗн усӑллӑ теҫҫӗ, ҫакӑ пулнӑ та ӗнтӗ вӗсемпе Лопухов хушшинчи чӑн-чӑн ҫыхӑну.

Они очень уважают Лопухова, считают его одною из лучших голов в Петербурге; может быть, они и не ошибаются, и настоящая связь их с Лопуховым заключается в этом: они находят полезным для себя разговоры с Дмитрием Сергеичем.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халь ӗнтӗ арӑмӗ те, Лучжэньре пурӑнакансем те Ци-цзине тивӗҫлипе хисеплеҫҫӗ.

Ци-цзинь давно уже вернул себе уважение жены и деревенских, снова все обращаются к нему с подобающим почтением.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Эсир, ваше благороди, е сире унта тата мӗнле чӗнсе хисеплеҫҫӗ, мана ахалех ухмаха кӑларатӑр, тӑнсӑр тесе шутлатӑр…

И вы, ваше благородие, или как вас там кличут-величают, напрасно меня дурите, за глупого считаете…

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тен, эпир, вӑл пӗчӗкҫӗ тата пит илемлӗ пирки, хӑюсӑр пулнӑ пулӗ: пур илемлӗ япала та хӑйне хисеплеттерет, ӑна хытса кӗҫҫеленсе кайнӑ ҫынсем те хисеплеҫҫӗ.

а может быть — потому, что она была маленькая и очень красивая, а всё красивое возбуждает уважение к себе даже и у грубых людей.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Вӑл вӗсене хирӗҫ хӑюллӑн пӑхнӑ та: «Ман пекки урӑх ҫук, сире пурте хисеплеҫҫӗ пулин те, ӑна манран ан кӗтӗр», тенӗ.

А он, смело глядя на них, отвечал, что таких, как он, нет больше; и если все чтут их — он не хочет делать этого.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пӑх-ха, боецсем сана мӗнле хисеплеҫҫӗ.

Бойцы тебя смотри как уважают.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сана пурте хисеплеҫҫӗ.

Тебя все уважают.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах та, каярахпа, вӗсем Троекуров каланипеле килӗшнӗ, — хурахсем ӑна чӑнах та темӗншӗн хисеплеҫҫӗ… тенӗ.

Но, наконец, принуждены были они с ним согласиться и сознаться, что и разбойники оказывали ему непонятное уважение…

VII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫитӗнсен те манӑн ачасем мана хисеплеҫҫӗ, урамра курсан сывлӑхпа интересленеҫҫӗ, «Минезия аппа, мӗнле пурӑнатӑн?» тесе ыйтаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Вӗренекенсем педагога хисеплеҫҫӗ, юратаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Янӑратӑр ача-пӑча сасси шкулта та килте! // Луиза ВАСИЛЬЕВА. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Ӑна Каҫал тӑрӑхӗнче хисеплеҫҫӗ, хаклаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Америка ҫыннисен вара пач урӑхла – калаҫнӑ чухне мӗнле хытӑрах кулаҫҫӗ, ҫавӑн пек пӗр-пӗрне хисеплеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Ӗҫӗ ӑнать пултаруллӑ хӗрарӑмӑн — ӗҫтешӗсем хисеплеҫҫӗ, пациентсем сума сӑваҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Ял ҫыннисем ӑна хисеплеҫҫӗ‚ пархатарлӑ ӗҫӗшӗн тав тӑваҫҫӗ.

Её уважают односельчане, благодарят за благодатный труд.

Ҫӗр варринче те чирлисем патне васканӑ // Вероника ЛЕОНТЬЕВА. «Урал сасси», 2016.06.15

Мана чӑваш пулса ҫуралнӑшӑн хисеплеҫҫӗ унта.

Меня там уважают за то, что я чуваш.

Чӑвашла калаҫтараймарӑм // Олег Цыпленков. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех