Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртӑнса (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл туртӑнса илчӗ те, унӑн ҫара чӗркуҫҫийӗ утиял айӗнчен тухрӗ.

Она потянулась всем телом, и от этого движения из-под одеяла выглянуло ее обнаженное колено.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шуранкӑ сӑн-питсем ҫинче тутасем патӗнчи мускулсем туртӑнса илчӗҫ.

На бледных лицах возле губ дрогнули мышцы.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑрахут Гамбург портӗнчен тухнӑранпах ҫиллӗ ҫанталӑк тӑрать, вӑйлӑ ҫил хирӗҫле вӗрет; вӑхӑтран-вӑхӑта вӑл лӑпланать те пушаннӑ парӑссем лӗнчӗрех каяҫҫӗ, унтан татах туртӑнса акӑш мӑйӗ пек карӑнаҫҫӗ.

С тех пор как пароход вышел из гамбургского порта, стояла ветреная погода, но бури не было. Дул сильный западный ветер; минутами он затихал, и тогда паруса опадали и вяло плескались, но вскоре опять надувались и напоминали лебединую шею.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр виҫӗ хут ҫеҫ туртӑнса илмелле! — Вука тилмӗрсе хавхалантарчӗ Павӑл.

Ну, еще три рывка, — умоляюще твердил Павле.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӑтӑкран тухса чупма Йован пӗтӗм вӑйран туртӑнса пӑхрӗ, анчах аллисемпе ӳт-пӗвӗ ӑна итлемерӗҫ…

Йован напряг силы, стараясь вылезти и бежать дальше, но ноги его не слушались.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗр хуппи туртӑнса тӑсӑлнӑ тапхӑрсенче Ҫӗрӗн варринчи чӑмӑрӗ сарӑлнӑ чух ҫакӑн пек пулать: ҫирӗп вырӑнсене татӑлнӑ ҫӗнӗ ҫурӑксем касса иртеҫҫӗ, кивӗ ҫурӑксем сарӑлаҫҫӗ, икӗ тӗрлӗ ҫурӑксем тӑрӑх та ҫӗр пичӗ ҫине шӑранса пулнӑ шӗвек сирпӗнсе тухать те каярах ҫиелти ту породисем пулса тӑрать, ҫурӑксем тӑрӑх ҫак хулӑн породӑсем ӑшне ҫӗр тӗпӗнчен шӑранса тухнӑ шӗвек кӗрсе тулать, массивсем тата породӑсем тулса ларнӑ тарӑнти ҫӗр ҫурӑкӗсем пулса тӑраҫҫӗ, тепӗр чух ҫав ҫӗр ҫурӑкӗсем, ҫӗр пичӗ патнех ҫитсе, вулкансем туса хураҫҫӗ.

Периоды растяжения земной коры при расширении ядра Земли также вызывают различные последствия: устойчивые места рассекаются новыми трещинами разрывов, старые трещины расширяются, и по тем и другим на поверхность изливаются вулканические горные породы; отдельные глыбы и площади поднимаются; в геосинклиналях толщи осадочных пород, сильно сжатые в период сжатия, выпячиваются вверх и образуют горные цепи, а по трещинам в эти толщи из глубин проникают расплавленные массы и образуют массивы и жилы глубинных пород, частью также достигая поверхности и создавая вулканы.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Уча туртӑнса илчӗ, ун айӗнчен шуса тухрӗ, сывӑ сылтӑм аллипе нимӗҫе шлемрен ярса тытрӗ те, хыттӑн туртса, шлемне ун пуҫӗнчен хывса илчӗ.

Выбравшись из-под немца, Уча правой, здоровой рукой схватил его за каску и рванул ее так, что лопнул ремень под подбородком.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл кӗрт ӑшне пилӗк таран кӗре-кӗре ӳкет, такӑнать, колоннӑна сӗтӗрнӗ пек пӗтӗм вӑйран туртӑнса йынӑшать, хӑвӑртрах утма пуҫлать, маларах та маларах кайса пырать.

Проваливаясь по пояс в сугробы, он спотыкается и стонет, как будто, ускоряя шаг и отрываясь от колонны, он тащит ее за собой.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл мӗнпур вӑйӗпе туртӑнса аяккалла тапса сикнӗ те Кашкӑрӑн пуҫӗ татӑлса ывтӑннӑ.

Рванулся он изо всех сил в сторону — у волка и голова долой.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Эпӗ хамӑн кравать ҫинчен пӗр самантра сиксе тӑтӑм — краватӗн вӑтаҫӗрти урисем хутланса ларчӗҫ, ун хыҫҫӑн тепӗр ик ури туртӑнса илчӗ, вара вӑл хӑй тӗллӗнех пӗр ҫӗре пуҫтарӑнма тапратрӗ.

Я так стремительно вскочил со своей раскладушки, что ножки, которые были прямо под моей головой, подвернулись, потянули к себе остальные две пары ножек — и раскладушка сама собой стала складываться.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫитменнине, хырӑмра тем кӑлтӑртатма тытӑнчӗ, ӑшчик туртӑнса ыратать.

Вдобавок ко всему у меня что-то перекатывалось в животе и неприятно посасывало под ложечкой.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, ман тахӑш тӗлтен ӑшчик туртӑнса ыратрӗ.

При этих словах у меня как-то неприятно засосало в том самом месте, которое называют «под ложечкой».

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ, паллах, аялти сакка хаваспах патӑм, мӗншӗн тесен ҫӳлте выртса пыма ҫав тери интереслӗ: алӑсемпе туртӑнса ҫӗкленме те пулать, чӳречерен пӑхса пыма та меллӗрех.

А я, конечно, с удовольствием уступил нижнюю полку, потому что ехать наверху куда интересней: и на руках можно подтягиваться и в окно смотреть удобней.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл туртӑнса илчӗ, мӗнпур вӑйран кӑшкӑрса ячӗ:

Он рванулся, крикнул что было сил:

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тӗрӗс, ку интереслӗ пулать: ав епле сӑртсем каҫӑрӑлса тӑраҫҫӗ, ҫынсем вара пӗр-пӗрне пулӑшса, туясем ҫине тӗренсе, вӗренсемпе туртӑнса, чӑнкӑ ту ҫине хӑпараҫҫӗ.

Да, это будет интересно: вон какие громоздятся скалы, и люди, помогая друг другу, упираясь палками в уступы, подтягиваясь на веревке, упрямо идут вверх по крутизне.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл халӗ те аялалла пӑхать-ха, унӑн сулахай пит-ҫӑмарти темшӗн вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе туртӑнса сиккелесе илчӗ.

Он все еще не поднимал глаз, левая щека у него вздрагивала — дергался от напряжения какой-то непослушный мускул.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомо малалла туртӑнса илчӗ.

Гоомо резко наклонился.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой хӑйне такам ҫапса ыткӑнтарнӑпа пӗрех каялла туртӑнса илчӗ.

Чочой отшатнулся, словно от удара.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара вӑл хӑвӑрт кӑна каялла туртӑнса илчӗ.

Он быстро отпрянув назад.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӗн туртӑнса карӑнчӗ, кӗҫ-вӗҫ татӑлать тейӗн.

Ремень натянулся и, казалось, вот-вот лопнет.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех