Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ташласа (тĕпĕ: ташла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мганнга малтан читока йӗри-тавра темле чаплӑ ташӑ ташласа ҫаврӑнчӗ, ун пиҫиххинчен ҫакнӑ хӑнкӑрмасем янӑрарӗҫ.

Мганнга начал с того, что обошел кругом всю читоку, исполняя какой-то торжественный танец, причем бубенчики на его поясе бешено звенели.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виталий, ку хӗрсен ҫӑварӗсенчен тата тем пӗрхӗнсе тухӗ тесе-ши е ташласа ывӑннипе те (ӑшша пиҫме те вӑхӑт!), купӑсҫӑ купӑсӗ ҫине, чарӑнма паллӑ парса, аллине лашт хучӗ те, клубри халӑх енне ҫаврӑнса, ҫапла лаплаттарса пӗлтерчӗ:

То ли опасаясь услышать еще что похлеще, то ли действительно устав от пляски, Виталий подошел к гармонисту, положил руку на меха, и, повернувшись к ребятам в клубе, сказал:

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр, те ташласа ӗшеннипе, те ташлакан йӗкӗчӗ килӗшсех килӗшменрен, ташӑра ытахаль евӗр кӑна, ташша тухнӑскер ташламасӑр тӑма аван мар тенӗн — ӳрӗк-сӳрӗк ҫеҫ куҫкалать.

А девушка то ли устала, то ли кавалер был ей не по душе, едва перебирала ногами, чтоб только не затеялся новый скандал.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫунса тухакан чӗрене Ташласа пусармалла.

Пляской жаркие сердца Зажжем, не остудим…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ман ача та, ман ача», тесе кӑна ташласа тӑрать ун тавра.

«Мой ребенок да мой ребенок», только и танцует вокруг него.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Тупнӑ васкамалли, ӗлкӗрӗпӗр-ха, ак, мехел ҫитсен хӑех ташласа кӑтартӗ.

— Куда спешить, захочет — сама придет, потанцует.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шавласа-кӗрлесе йӑлӑхнӑ яш-кӗрӗм, сӑмах сӑмалинчен сирӗлме ташласа та пӑхас терӗ.

Молодежи надоело сидеть за столом, кто-то крикнул, что пора бы и музыку «врубить».

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав ҫутӑсем йывӑҫсен юрпа витӗннӗ тӑррисем патне ҫитичченех куҫса ҫӳренӗ, йывӑҫӗсем пурте уяв чухнехи пек тумланнӑ пулнӑ, вӗсем хӑйсен йӑлтӑртатса тӑракан тураттисемпе пӗр-пӗринчен тытӑнса тата хӑйсем ҫийӗнчи алмаз пек юр пӗрчисене пур еннелле те силлесе халь-халь художник тавра ташласа ҫаврӑнма тытӑнассӑн туйӑннӑ.

бегали по верхушкам, где лежали соболиные шапки снега, — казалось, деревья одеты для торжественного танца и они сейчас поведут хоровод вокруг художника, сомкнув свои сверкающие руки и потряхивая алмазами во все стороны.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унтан хӗрачасем вырӑс ташшине ташласа пачӗҫ, Одинцов, каласа кӑтартса, култарса пӗтерчӗ, Белкин фокуссем туса кӑтартрӗ.

Потом девочки сплясали русскую, Одинцов смешил рассказами, Белкин показывал фокусы.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Татьяна ташласа пӗтерсен, нумайччен алӑ ҫупрӗҫ, ӑна татах ташлама чӗнчӗҫ, анчах вӑл, кулкаласа, ывӑлне ҫӗклерӗ те хӗрелсе кайнӑ пит-куҫне ун хыҫне пытарчӗ.

Татьяне хлопали долго, вызывали ее еще, но она, смеясь, схватила на руки сына и спрятала за ним разгоревшееся лицо.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗчченшерӗн те, мӑшӑрӑн та ташларӗҫ, пӗри ташласа пӗтерсен, ун вырӑнне теприсем сике-сике тухрӗҫ.

Плясали попарно и в одиночку; один танцор сменялся другим.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ташласа тӑракан ҫутӑ кӗрт йывӑҫ вуллисем ҫине ӳкет, тундра тӑрӑх саланса каять.

Неровный свет огня отражался на сугробах, палатках, стволах деревьев и перекидывался в тундру.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Час-час ҫынсем, хваттерсен стенисем сасӑ янине шута илмесӗр, телевизорсене, радиоприемниксене хытӑ кӗрлеттереҫҫӗ, хӑна чӗнсе ирчченех ҫурта кисретсе ташласа юрлаҫҫӗ, алӑксене шаплаттарса хупаҫҫӗ, шавлаҫҫӗ.

Люди часто не думают о том, что стены их квартиры не имеют такой изоляции, как в радиостудии, включают приемники и телевизоры на полную мощность, приглашая гостей, до рассвета сотрясают дом танцами и пением, хлопают дверьми, шумят на лестнице и т. д.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак ҫутӑ куҫлӑ, сарлака ҫамкаллӑ ача мана хӑй кулманнипе яланах тӗлӗнтеретчӗ, анчах халь вӑл хӑй умӗнчен ташласа иртсе каякан мӑшӑрсем ҫине вӗтӗ-вӗтӗ вакланӑ тӗрлӗ хутсене ывӑҫласа сапать те пӗчӗк ача пекех кулать…

Этот ясноглазый, высоколобый мальчик всегда удивлял меня каким-то очень серьезным выражением лица, но сейчас он осыпал пригоршнями конфетти пролетавшие мимо пары и весело смеялся…

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ачасемпе пӗрле ларса пӗрре ҫулӑм ҫине, тӗпре ташласа кулса ҫунакан вут ҫутипе йӑлкӑшакан ачасен пит-куҫне пӑхатӑп.

Я сидела вместе с детьми у костра и смотрела то на огонь, то на лица ребят, освещенные розовым отблеском смеющегося, неугомонного пламени.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь ӗнтӗ Шура ман ҫумра утса мар, ташласа пырать.

Шура уже не шел, а почти плясал рядом со мной.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кашни плакат ҫине мӗн ҫырнине такӑна-такӑна та пулин хытӑ кӑшкӑрса вуларӗҫ, юрӑ пуҫлакан кашни ушкӑнпа юрласа пычӗҫ, оркестр ташӑ кӗвви каласан, кашнинчех ташласа илчӗҫ.

Они громко, хоть и не без запинки, читали каждый плакат, подпевали каждому хору, начинали приплясывать под звуки каждого оркестра.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ташласа пӗтерсен, эрехне ӗҫсе янӑ та куркине урай тӑрӑх кӑлтӑр! кустарса янӑ.

А закончив пляс, снял чарку с головы, опрокинул одним махом и покатил по полу пустую посудину.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ калӑмра ретре ҫӳрене чух вал тулли эрехле купкана пуҫ тӳпине лартса тумлам тӑкмасӑр ташласа кӑтартнӑ.

Еще в прошлый калым он сплясал с полной чаркой водки на голове и ни капли не расплескал.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шурӑмпуҫ килет шуралса — Селиме урӑх килес ҫук; вӗҫен кайӑк, кӗрхи кунта вӗҫсе кайса, ҫурхи кунпа вӗҫсе килӗ — Селиме урӑх килес ҫук; чӑпар куккук чӑтлӑхра авӑтса савӑнӗ — Селиме урӑх савӑнас ҫук; сарӑ шӑпчӑк сассине шӑратса юрлӗ — Селиме урӑх юрлас ҫук; ҫурхи шывсем шавлӗҫ ташласа — Селиме урӑх шавлас ҫук.

Заря будет восходить каждый день — Селиме не придет никогда; птицы перелетные улетят осенью и вновь вернутся весной — Селиме не вернется никогда; кукушка будет весело куковать, считая людям года, — Селиме уже не повеселится никогда; соловей разольет свою сладкую песню — Селиме не запоет никогда; весенние ручейки шумно побегут вприпрыжку — Селиме не зашумит и не побежит никогда…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех