Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла сехет е сехет ҫурӑ иртрӗ.

Так прошёл час или полтора.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Омскра пӗр сехет тӑрас вырӑнне эпир ҫирӗм икӗ сехет ирттертӗмӗр!

Вместо того чтобы пробыть в Омске час, мы потратили двадцать два часа!

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр вӗҫмелли маршрутпа тӗплӗн паллашса, ҫакна палӑртрӑмӑр: кулленех тӑхӑршар сехет вӗҫсен, ҫирӗм виҫӗ пин километра эпир ҫӗр те ҫирӗм сехет хушшинче вӗҫсе тухатпӑр.

Рассчитывая маршрут перелета, мы установили, что двадцать три тысячи километров пройдем за сто двадцать часов, если каждый дець будем летать по девять часов.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр сехет хушши ҫаврӑнса вӗҫсе ҫӳретпӗр, тепӗр сехет хушши вӗҫетпӗр, стратостат пурпӗрех курӑнмасть.

Кружим час, другой, а стратостата всё нет.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вунпӗр сехет ҫине кайни вунпилӗк минут, ҫур сехет, хӗрӗх пилӗк минут…

Четверть одиннадцатого, половина, три четверти…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Решеткене часрах касса татӑр та икӗ сехетпе виҫӗ сехет хушшинче ҫӗр айӗнчи ҫулпа тухӑр.

Перепилите решетки как можно скорее и приходите через подземный ход между двумя и тремя.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джеммӑн пӗтӗм ҫамрӑк пурнӑҫне ҫав ырӑ мар ӗҫ тӗксӗмлетсе тӑнӑ, ӑна ӗмӗрех хурлантарнӑ, ҫав ӳкӗнӳ шухӑшӗпе вӑл сехетрен сехет, ҫултан-ҫул хастарлӑ кӗрешсе пынӑ.

Вся юность Джеммы была отравлена мыслью об этом поступке, день за днем, год за годом упорно боролась она с демоном раскаяния.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сехет хыҫҫӑн сехет иртрӗ, вӑл ҫаплах вӑранмарӗ.

Час проходил за часом, а он не шевелился.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

9 сехет те, 10 сехет те иртнӗ.

Наступило девять часов, затем десять.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпир июнӗн 20-мӗшӗнче Гринвич вӑхӑчӗпе 16 сехет те 30 минутра, е, Мускав вӑхӑчӗпе шутласан, 19 сехет те 30 минутра вӗҫсе ҫитрӗмӗр.

Полет был закончен 20 июня в 16 час. 30 мин. по Гринвичу, или в 19 час. 30 мин. по московскому времени.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗр сехет, сехет ҫурӑ иртет.

Проходит час, полтора.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Беляков вуникӗ сехет штурман вахтинче пулса ҫыхӑну тытать, вӑл та ултӑ сехет канать.

Беляков двенадцать часов находится на штурманской вахте, занимается связью; отдыхает тоже шесть часов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов вуникӗ сехет хушши самолет штурвалӗ умӗнче ларать, ултӑ сехет канать.

Чкалов двенадцать часов сидит за штурвалом самолета, а шесть часов отдыхает.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӑшӑрансенчен пӗри е иккӗшӗ пирӗнпе калаҫма пӗр сехет - сехет ҫурӑ вӑхӑт уйӑрма пултарни - пирӗншӗн чи пахи.

Самое важное - это наличие одного-полутора часов для разговора с одним или обоими супругами.

Ӑсчахсем Чӑваш Енре икчӗлхелӗхе вӗренмелли ҫӗнӗ проект тӑратнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Сехет хушшинче истребитель 370 километр таран вӗҫме пултарать; конструкторсен тӗп бюровӗ 1932-мӗш ҫулта туса кӑларнӑ ытти истребительсем сехет хушшинче 300 километр таран ҫеҫ вӗҫме пултарнӑ.

Скорость его достигала 370 километров в час; у других истребителей, выпущенных Центральным конструкторским бюро в 1932 году, максимальная скорость равнялась 300 километрам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла пӗр сехет иртрӗ, иккӗмӗш сехечӗ те халь-халь иртсе каяс пек.

Так прошел один час, и уже второй час был на излете.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ҫак конструктор каллех чипер хӗр пулса тӑчӗ те, — вӑл сехет ҫине пӑхса илчӗ, — шӑп кӑна… вунтӑватӑ сехет ҫывӑрчӗ.

После чего этот конструктор превратился в обыкновенную девушку, которая проспала… — он взглянул на часы, — ровно четырнадцать часов.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑртрах кӑтартӑр! — терӗ те Мариам сехечӗ ҫине пӑхрӗ: электропӑрана тӗрӗслеме тытӑниччен тата ҫур сехет юлнӑ.

Показывайте быстрее! — сказала Мариам и взглянула на часы: у нее осталось еще полчаса до начала испытаний электробура.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нумайранпа сехет йӗпписем пӗр вырӑнтах тӑраҫҫӗ — виҫӗ сехет те вунпилӗк минут ҫинче.

Уже много-много лет часы показывали один и тот же час — пятнадцать минут четвертого.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сехет хыҫҫӑн сехет иртрӗ, тул ҫутӑлма пуҫларӗ, Ковшов ҫаплах ҫывӑраймасӑр выртать.

…Проходил час за часом, близился рассвет, а Ковшов все не спал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех