Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рабочисене (тĕпĕ: рабочи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑл Семянников завочӗ рабочисене ирхи сменӑна чӗнет.

Это Семянниковский завод звал рабочих к утренней смене.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пысӑк саспаллисемпе ҫырмалла-ҫке-ха, пичетленӗ пек саспаллисемпе — унсӑрӑн рабочисене вулама йывӑр.

Надо переписывать крупными буквами, печатными буквами, чтобы рабочие могли легко разобрать.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лавккана аркатнишӗн, крыльцана вут хунишӗн тыта-тыта каяҫҫӗ те ӗнтӗ паян рабочисене.

За лавку да за костёр жандармы и хватали сегодня рабочих.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Уяв умӗн рабочисене ӗҫ укҫи тӳлемелле пулнӑ-мӗн.

Под праздник должны были платить рабочим получку.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл рабочисене капитал влаҫӗпе еплерех кӗрешмеллине, ҫав кӗрешӗве мӗнлерех йӗркелемеллине вӗрентет.

Она рассказывала рабочим, как вернее бороться с властью капитала, как организованнее вести эту борьбу.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗншӗн тесен Маркс вӗрентӗвне пӗтӗм рабочисене пӗлтересшӗн тӑрӑшать вӑл.

Затем, что хотел, чтобы все рабочие узнали учение Маркса.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хресченсемпе рабочисене йывӑр, чӑтма ҫук асаплӑ.

А крестьянам и рабочим тяжело, нестерпимо.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Уҫҫӑнрах, пытармасӑр калаҫма пуҫлаҫҫӗ те вунпиллӗкмӗш июльте ирхине тыткӑнрисене мунчана илсе кайнӑ чух конвойпа ӗҫе каякан поляк рабочисене хирӗҫ пулса пӗрле пӑлхав тапратма йышӑнса хураҫҫӗ.

Заговорили откровенней, да, да, да, и сговорились совместно выступить пятнадцатого июля, утром, когда пленных поведут из бараков в баню и они встретятся с колонной польских рабочих, конвоируемых на работы.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тытӑннӑ вара вӑл поляк рабочисене пӑхкалама, сӑнама.

И стал он пытаться польских рабочих прощупывать.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл хулара сахал ҫынна палланӑ, ҫапах та гимназире вӗреннӗ юлташӗсене, ашшӗ патне ҫӳрекен рабочисене аса иле пуҫланӑ.

Мало кого она в городе знала, однако вспомнила кое-кого из своих друзей по гимназии да из рабочих, что к отцу ходили.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем трофейлӑ хӗҫпӑшала чи пӗчӗк винтти-ҫиппи таран сӳтсе пӑхрӗҫ те тӑшманӑннисенчен пӑртак та кая мар хӗҫпӑшал ярса панӑ хамӑр рабочисене мухтаса пӗтерчӗҫ.

Они разобрали германское трофейное оружие до винтика-шплинтика и похвалили наших рабочих, приславших им оружие лучше, чем у неприятеля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вара вӑл тыткӑна лекнисемшӗн хута кӗни те пулнӑ, рабочисене увольнительнӑйсем панӑ, унӑн арӑмӗ красноармеец арӑмӗсене апат леҫнӗ, — ҫаксем пурте аса килчӗҫ.

А тут вспомнилось, и как он за пленных заступался, и как увольнительные рабочим давал, как красноармейкам пайчишко его жена таскала.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Тепӗр кун рабочисене пӗлтерсе тухрӗҫ вара: геологиллӗ улшӑнӑва пула шахта анса ларчӗ те, ӗҫлеме чарӑнатпӑр, тесе пӗлтерчӗҫ.

В общем на следующий день рабочим было объявлено, что вследствие геологических сдвигов шахта осела и работы прекращаются.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Каҫхине руднике иллюминаци ҫутипе уҫасси ҫинчен килнисенчен чи асли, темӗнле министр пулас, тимӗр тӑприн пирвайхи вагонеткине хӑй аллипе хӑпартасси ҫинчен, кайран шахта юсана ҫӗрте ӗҫленӗ рабочисене нимӗҫсен раштав кучченеҫне парасси ҫинчен халӑха пӗлтерчӗҫ.

Объявили народу, что рудник открывать будут вечером, при свете иллюминации, и сам их этот самый главный приехавший, какой-то там министр, что ли, своей рукой первую вагонетку руды на-гора поднимет, а потом рабочим, которые тут трудились, будут рождественский гостинец немецкий выдавать.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Рабочисене часах хавхалантарса ятӑм эпӗ, пирӗн ӗҫ вара хӑвӑртрах кайма пуҫларӗ.

Расшевелил я рабочих живо, и дело у нас пошло.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр-пӗр япалана самантрах ӑнланса илме пултарнипе Валерий Павлович конструкторсемпе инженерсене тата рабочисене пӗр хут кӑна мар тӗлӗнтернӗ.

Не раз Валерий Павлович приводил в изумление конструкторов, инженеров и рабочих способностью все схватывать на лету.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрремӗш страницӑра К. Е. Ворошилов авиаци промышленноҫӗнче ӗҫлекен рабочисене, инженерсемпе техниксене чӗнсе каланине пичетленӗ.

На первой полосе было напечатано обращение К. Е. Ворошилова к рабочим, инженерам и техникам авиационной промышленности.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Рабочисене чура туса хурасшӑн вӑл, хресченсен ҫӗрне туртса илесшӗн, халӑх ирӗклӗхне таптасшӑн.

Он хотит взять в кабалу рабочих, забрать землю у крестьян, отнять волю у народа.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапах та рабочисене тумлантартӑмӑр… мӗнпе тумлантартӑмӑр-ха, Либерман, ниушлӗ ҫавна та мантӑр?

Рабочих, меж тем, одели… во что, Либерман, неужели забыли?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн отделӑрта отчет хатӗрлекенни кладовщик чухлӗ ҫеҫ пӗлет пулсан, вӑл вара рабочисене атӑ, пурттенкке, кӗске кӗрӗксемпе шӑлаварсем мӗн чухлӗ пани ҫинчен, апат-ҫимӗҫ мӗн чухлӗ расходлани ҫинчен, нормӑран иртнипе иртменни ҫинчен кичеммӗн тӑсса ҫырнӑ пулӗччӗ.

Если в вашем отделе отчет будет готовить человек с кругозором кладовщика, он скучно проканючит: сколько сапог, портянок, курток и брюк выдано рабочим, сколько израсходовано продуктов, уложились ли мы в нормы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех