Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анкарти сăмах пирĕн базăра пур.
анкарти (тĕпĕ: анкарти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пахча кӗтессинчи нӳхреп йӑтӑнса аннӑ, ун тавра ҫӳлӗ иван-чей чечекӗпе вӗтӗ хурӑн шӑта-шӑта тухнӑ; анкарти чалӑшса кайнӑ, мӑянпа вӗлтӗрен йӑрансене пуса пуҫланӑ.

Погреб в дальнем углу огорода завалился, зарос высокими цветами иван-чая, молодыми березками; огородная изгородь покосилась, бурьян и крапива подступали к самым грядкам.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑн пек пур енчен те хӑваланине кура ӗнесем хӑйсемех анкарти урлӑ каҫса кайрӗҫ.

От такого энергичного натиска коровы смешались и отступили за изгородь.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вӑл Петькӑпа Санькӑна анкарти хыҫӗпе ялтан кӑларса ячӗ.

Затем задами усадеб она проводила Петьку и Саньку за деревню.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька ӑна чӑмӑрӗпе юнарӗ, анчах лешӗ анкарти хӑмине айккинелле пӑрса, участокран тухса кайма та ӗлкӗрчӗ.

Санька погрозил ему кулаком, но тот уже раздвинул тычинник в изгороди и выбрался с участка.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем мӗн те пулин сиксе тухасран асӑрхансах анкарти хӗрринчи хӑмла ҫырли чӑтлӑхне кӗрсе пытанчӗҫ, итлесе ларчӗҫ.

На всякий случай мальчишки забрались в густой малинник около изгороди и прислушались.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санькӑпа Девяткин участока анкарти хӗрринчех саркаланса ӳсекен ҫӗмӗрт патӗнчен каҫса кӗме шутларӗҫ.

Санька с Девяткиным подобрались к участку с той стороны, где у изгороди росла раскидистая черемуха.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Девяткин пачах салхуланчӗ, вӑл анкарти урлӑ участок ҫинелле пӑхса илчӗ, каллех Санька ҫумне ларса ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Девяткин совсем заскучал, заглянул через изгородь на участок, опять подсел к Саньке и вкрадчиво зашептал:

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем Векшинӑн сӑнав тумалли участокӗ патне ҫитрӗҫ, анкарти хӗррине ларчӗҫ.

Мальчишки дошли до опытного векшинского участка и сели у изгороди отдохнуть.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана кунта пӗр ватӑ кӑвак лашапа илсе килчӗҫ, лашине ман таврашри анкарти вӗрлӗкӗ патне кӑкарса хунӑччӗ, эпӗ ун ҫине пӑхрӑм та, телейӗм пуррине сиснипе, ик куҫӑмран куҫҫуль шӑпӑртатса анчӗ.

Меня привезли на старой белой лошади, она была поодаль привязана к тыну, и у меня навернулись слёзы от этого чувства, от счастья, когда я посмотрел на неё.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

номерсене валли тунӑ пӗчӗк тӑрӑхла шӑтӑксем — анкарти йӗри-тавра тӑвакан канавсем пек пулнӑ;

ровики для номеров были земляным валом, окружавшим гумно;

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӗм ҫӗрлечченех вылянӑ вара эпир анкарти хыҫӗнчи сарӑхма ӗлкӗрнӗ кӗрхи ҫерем ҫинче.

До позднего вечера мы играли тогда на успевшей пожелтеть осенней поляне, расположенной позади огорода.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Аран пӑрса мопедпа анкарти хыҫӗсем енне ыткӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Никам та ан куртӑр, никампа та тӗл пулас мар тесе, анкарти витӗр хире тухрӗҫ.

Чтобы никто не увидел и чтобы ни с кем не встретиться, они вышли в поле через огороды.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Алӑк патне кӗрӳ пар, тӗпеле кин пар, сак ҫийӗ тулли ывӑл-хӗр пар, урай тулли путек-сурӑх пар, карта тулли выльӑх-чӗрлӗх пар, анкарти тулли купа-капан пар, пӳлме тулли тырӑ-пулӑ пар, хӑймаласа мулне пар, ҫухаласа тумне пар, ырӑ ҫынпа ӗҫсе-ҫисе тӑмалӑхне пар, ҫак асатте-асанне килӗнче ирӗк илсе тӑмалӑхне пар.

Дай к порогу зятя, дай в переднюю невестку, дай по лавкам сына-дочь, дай по углам ягнят, дай полный двор скота, дай гумна полных скирда, дай зерна полных закрома, дай богатства со сливками, дай одежды до ворот, дай дружбы с добрым людом, дай возможность получать свободу в доме дедушки-бабушки.

Кил пуҫӗн кӗлли (10) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Никамшӑн та вӑрттӑнлӑх мар ӗнтӗ, харпӑр хӑй тирпейлӗ пулас тесе ҫӳп-ҫапа, ӑпӑр-тапӑра кил умне е анкарти хыҫне, е тата ытти ҫӗре, чылай чухне асфальтлӑ ҫул хӗррине миххи-миххипе кӑларса пӑрахать.

Куҫарса пулӑш

Тасалӑхшӑн ытларах тӑрӑшасчӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.06.21

Дашкӑпа эпӗ пӗр эрне мӗнле те пулин тӳссе ирттерӗп, унтан ҫӗр хута вырӑн ҫинчен ерипен анӑп, салтакла упаленсе алӑк патне ҫитӗп, унтан — кил картине, анкарти хыҫӗпе киле…

Неделю бы я кое-как с Дашкой протянул, а потом ночушкой потихоньку слез бы с кровати, по-пластунски прополз до дверей, а там — на баз и наметом до самого дома…

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех