Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑсене (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫичӗ сехетрен пуҫласа урапа турти ман алӑсене шӑйӑрма тытӑнать.

С семи часов утра я стираю себе руки об оглобли моей тележки.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Рабочисем вӗсене: водокачкӑна вуникӗ партизан ҫавӑрса илчӗҫ те, алӑсене ҫыхрӗҫ, ҫӑварсене тутӑр татӑкӗсем чикрӗҫ, вӗлеретпӗр тесе хӑратрӗҫ, тенӗ.

Рабочие жаловались, что на водокачку напали двенадцать партизан, связали их, забили рты тряпками и пригрозили убить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан, пирӗн алӑсене ҫыхса, Воинкӑна илсе пычӗҫ, каталашкӑна хупрӗҫ.

Нам скрутили руки, привезли в Воинку, посадили в каталажку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйӑрӑлнӑ чух алӑсене питӗ хытӑ чӑмӑртарӗҫ.

Прощаясь, крепко жали руки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эп ун умӗнче алӑсене ӑҫта чикмеллине пӗлместӗп.

Я не знаю, куда при ней руки девать.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алӑсене шав малалла тӑсса хыпашкаласа ҫеҫ шӑвӑнатпӑр.

Шли, выставив вперед руки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ ҫав чӑрмавпа чылай ӑнӑҫлӑн кӗрешрӗм, анчах, калас пулать, ман алӑсене йӑлтах йӗпсем чӑрмаласа пӗтерчӗҫ.

Я довольно успешно боролся с этим препятствием, хотя мои руки были все исцарапаны шипами.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара иксӗмӗр те, алӑсене пуҫ айне хурса, юнашар выртрӑмӑр.

И легли мы с ним рядышком, руки под головы подложили.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавна ҫинӗ чух эпӗ питҫӑмартисене, алӑсене пӗтӗмпе пылпа вараласа пӗтертӗм.

Я съел его и обмазал себе щеки и руки.

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ вӗсенчен хӑраса алӑсене кӗсьене персе чикрӗм; анчах манӑн хурт амине пит курас килетчӗ, ҫавӑнпа эпӗ асаттерен юлмарӑм.

Я боялся их и запрятал руки в портки; но мне хотелось посмотреть матку, и я пошел за дедом.

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл ман алӑсене ҫулатчӗ, анчах ӗлӗк ачашланнӑ чухнехи пек ҫуламастчӗ.

Он лизал мне руки, но не так, как прежде, когда ласкался.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Динго ман алӑсене ҫулать.

Динго лижет мне руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл вара каяймасть — кирлӗ документсене шанчӑклӑ алӑсене парайман-ха.

А она не может уйти, пока важные документы не переданы в надежные руки.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Икӗ вӑй питти фараон манӑн алӑсене каялла пӑрса лартрӗҫ, виҫҫӗмӗш эпӗ мӗн те пулин чӑмласа ярасран сыхлать.

Два дюжих фараона закрутили мне руки назад, а третий зорко следил, чтобы я что-нибудь не сжевал.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Манӑн юн ытла нумай юхасран, эс ман алӑсене ҫых.

Перебинтуй мне руки, чтобы я не потерял слишком много крови.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӗсене парта хушшинче мӗнле лармаллине, алӑсене мӗнле тытмаллине тата уроксем вӑхӑтӗнче мӗнле ответлемеллине кӑтартса пачӗ.

Показала, как надо сидеть за партой, держать руки, отвечать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑрланса ларнӑ чулсем алӑсене юнлантарса пӗтеричченех шӑйӑрнӑ.

Обледенелые камни раздирали руки до крови.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Вӑл хӑйӗн патнелле тӑснӑ алӑсене пӗр ҫӗре пӗрлештерсе чӑмӑртарӗ:

Он соединил в своих ладонях протянутые к нему руки:

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Манӑн урасемпе алӑсене ҫичӗ кун та ҫичӗ ҫӗр мӑка пуртӑпа касӑр. Чӗре юлсан та эпӗ пурпӗрех ҫын пулаймастӑп».

«Бейте мне семь дней и семь ночей тупым топором руки и ноги. Если жив буду, все равно что не человек».

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

«Лахтарьсене тыткӑна илсе эпир ҫак йӗр тӑрӑхах каялла, отряд патне каятпӑр», — тесе шухӑшларӑм та эпӗ, чупса пынӑ ҫӗртех алӑсене полушубка ҫаннисем ӑшӗнчен кӑлартӑм, унӑн тӳмисене татрӑм, вара вӑл балахонпа пӗрлех юр ҫине ӳксе юлчӗ.

«Мы по этому следу пойдем обратно к отряду, захватив пленных», — мелькнула у меня мысль, и я на ходу освобождаю руки из рукавов овчинного полушубка, рву пуговицы, и вместе с балахоном он падает на снег.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех