Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупӑнать (тĕпĕ: тупӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чӑнах та, пичче, сирӗн кирек мӗнле ыйтӑва хирӗҫ те сӑмах тупӑнать.

— Право, дядюшка, у вас на все есть ответ!

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сире хӳтӗлекен тупӑнать! — илтӗнчӗ арҫын сасси, вара ҫурма тӗттӗмлӗхрен сӑрав чӗркуҫҫиллӗ паллӑ кӗлеше — Травницкий — тухса тӑчӗ.

Найдется вам защитник! — послышался мужской голос, и из темноты вышел Травницкий.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫапӑҫура пурин валли те вырӑн тупӑнать, ку тӗрӗс ӗнтӗ.

— Для всех найдется место в бою, это верно.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Чир кашнинех тупӑнать!

«У каждого найдется болезнь!

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фермӑра ӑна валли кашни кунах мӗнле те пулин ӑнӑҫусемпе савӑнӑҫ тупӑнать.

Ферма приносила ей каждый день какие-нибудь удачи и радости.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лешӗн кӗрӳшӗ валли кирек хӑҫан та пӗр-ик курка пыллӑ сӑра тупӑнать.

У того для зятя завсегда найдется стакан-другой отличной браги-медовухи.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫитменнине тата, ташлама шутсӑр хавас, ун пекки шырасан та сайра тупӑнать.

К тому же плясунья, каких не скоро сыщешь.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Канса лараҫҫӗ, курка йӑтса ҫӳреҫҫӗ — тупӑнать пӗр-пӗр ӗҫ.

Сидят, отдыхают, ходят с кружкой — да мало ли что!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӳре-шарасем кӑларна йӗркесем тӑрӑх, виле камӑн ҫӗрӗ ҫинче тупӑнать, ҫав ял ҫыннисен ӑна хуралламалла, тирпейлесе пытармалла.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ячӗ хӑй тӗллӗнех тупӑнать:

Название пришло само собой:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Александр тӑвӗнче тӑпрапа хутшӑнса кайнӑ ылтӑн тупӑнать.

В горе Александра содержалось россыпное золото.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кварцпа пӗрле тупӑнать пулсан, ӑна малтан машинӑпа вӗтетеҫҫӗ, вара вӗтетмелли витӗр кӑларсан, ылтӑн пӗрчисене ртутьпе уйӑрса илеҫҫӗ.

Коренное, или жильное, золото извлекается из породы путём дробления её в дробилках и дальнейшего измельчения в толчеях, после чего золотинки амальгамируются (соединяются с ртутью).

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫапах та ученый пуринчен те хавхалансах пырать, хӑйне хуть хӑҫан та хавхаланса итлекен Роберта лекцисем вуласа парас тесен, ун валли пур ҫӗрте те тема тупӑнать.

Но учёный от всего приходил в восторг и всюду находил темы для лекций, поучая Роберта, всегда охотно слушавшего его.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Топографипе климатологи тӗлӗшӗнчен, этнографипе гипсометри ҫинче ӗҫлес тесен, кунта ӗҫ тупӑнать

В области топографии, климатологии, этнографии и гипсометрии здесь есть над чем поработать…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун чухне ҫыннӑн вӑйӗ те тупӑнать.

Тут у человека и сила появляется.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ӗҫе пӗлекен ҫын халӗ ялта аптӑрас ҫук, ӗҫ темӗн чухлех тупӑнать.

— Мастеровому на селе сейчас не пропасть, работа найдется, хоть завались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Малтанах шикленетӗн, анчах унтан таҫтан хӑюлӑх тупӑнать.

Сперва робеешь, а потом откуда смелость возьмется.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗсем хушшинче пӗр таса хӗр тупӑнать; пысӑк хӗҫ тытать вӑл, икӗ пӑтлӑ хурҫӑ тум тӑхӑнать те агарянсене йӑлтах тинӗс леш енне хӑваласа ярать.

И проявись тут между теми жителями, святая девственница; взяла она меч великий, латы на себя возложила двухпудовые, пошла на агарян и всех их прогнала за море.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Тӗттӗм пулин те, итлемелли тупӑнать: шӑрчӑк чӑрӑклатать е таҫта шӑши тем кӑшлать.

Однако хоть и темно, а все слушать есть что: сверчок затрещит али мышь где скрестись станет.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Анчах художник: «тен, мӗн те пулин тупӑнать», тесе шырама пикенчӗ.

Но художник принялся рассматривать, думая втайне: «авось что-нибудь и отыщется».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех