Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тинӗсе (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ тархасласах пӑх, тен, эпӗ хам та сирӗн бригадӑпа тинӗсе кайма килӗшӗп.

— А ты попроси — может, я и сама соглашусь хоть раз выехать с вашей бригадой в море.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепринче эп сана килӗнтен вӑрласа илсе тухатӑп та вельбот ҫине лартса хампа пӗрле тинӗсе илсе каятӑп!

В следующий раз из дому тебя украду, в вельбот посажу, в море с собой увезу!

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗнеке вуланӑ чухне эс унта мӗн ҫинчен ҫырнине пурне те куратӑн вӗт-ха: ҫынсене те, тинӗсе те, тӗрлӗ тӗслӗ япаласене те.

Ведь когда ты книгу читаешь, ты видишь все, о чем в ней написано: и людей, и море, и различные цвета.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Сунара каяс тесе, ҫутӑлас умӗн тинӗсе тухрӑм, ирччен ҫеҫ ҫӳрес тесеттӗм, анчах байдарӑна пӑр хӗстерсе лартрӗ те, ирӗксӗрех тинӗсре юхса ҫӳреме лекрӗ», тесе калас шухӑшӗ пурччӗ ун.

Сочинил, как он выехал в море перед рассветом, чтобы поохотиться немножко, всего лишь до утра, и как раздавило его байдару и ему пришлось плавать на льдине в море.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэтӑн ҫурт-йӗр тунӑ ҫӗртен каяс килмен, анчах тепӗр ҫур сехетрен вӑл тӑватӑ комсомолецпа пӗрле вельботпа тинӗсе тухса кайнӑ.

Не хотелось Тынэту отрываться от строительства, но через полчаса в сопровождении четырех комсомольцев он ушел на вельботе в море.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халӗ тинӗсе кайма хатӗрлен.

Сейчас же собирайся в море.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвпа пӗрле тӑватӑ комсомолец ил те чи лайӑх вельботпа тинӗсе кай.

Возьми с собой четырех комсомольцев и отправляйся на самом лучшем вельботе в море.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа, колхозниксен ӗҫ нумай чухне, тинӗсе тухса кайнӑ та…

Вот ушел в море, когда у колхозников работы много…

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн тинӗсе кайнӑ вӑл, пӗлместӗн-и? — ыйтрӗ Таграт.

— А зачем он в море ушел, не знаешь? — спросил Таграт.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Поляр каҫӗ хыҫҫӑн пирвайхи хут хӗвел тухсанах хӑй патак ҫине тума тытӑннӑ паллӑсем тӑрӑх пӗлет вӑл: ҫак вӑхӑтра унӑн пиччӗшӗ Мэнгылю тинӗсе тухмалла.

По зарубкам на палочке, которые он начал делать с первым восходом солнца после полярной ночи, ему было ясно, что брат его Мэнгылю тоже вышел в море.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ак Экэчо ҫӗрлехи тӗттӗм хӳттипе вӑрӑ пек тинӗсе вӑрттӑн тухса кайрӗ.

И вот сейчас Экэчо ушел в море тайно, как вор, под покровом ночи.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗсе лайӑх пӗлес пулать, пӑрсем ӑҫталла юхнине лайӑх пӗлес пулать.

Надо море знать хорошо, льды знать хорошо.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗсе лайӑх пӗлес пулать, пӑрсем ӑҫталла юхнине пӗлес пулать — вара пӑр хӗссе лартмасть.

— Надо море знать хорошо, надо ход льдов знать хорошо — тогда не раздавит.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку пӑрсем кӑвак полюсран килеҫҫӗ ӗнтӗ хӑйсен сивӗ сывлӑшӗпе чарусӑр тинӗсе хупласа хураҫҫӗ те ак вӗсем, пӑрахутӑн пӑр ытамӗнчен хӑтӑласси пулмасть вара, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Ей пришла в голову мысль, что это идут посланцы седого полюса, которые вот-вот скуют своим холодным дыханием непослушное море, и не вырваться тогда пароходу из их ледового объятия.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акопа унӑн вырӑс тусӗ Виктор Железнов килӗнче: пулман — вӑл хушӑра вӗсем кӳршӗри стойбищӑсене вырӑнти Советсене йӗркелеме кайнӑ пулнӑ, — ҫавна ҫеҫ кӗтнӗ те иккен Мэнгылю шаман, вӑл хӑйӗн тем пысӑкӑш байдарине тинӗсе антарать.

Ако и его русский друг Виктор Железнов ушли в соседние стойбища для организации местных Советов, шаман Мэнгылю решил воспользоваться удобным моментом, он спустил на воду свою огромную байдару.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Э? шухӑшла та, каяр-ха эпир хамӑрӑн кивӗ театра, ӗмӗллӗ аллейӑна юханшывран уйӑрса илмелле мар, тинӗсе лӑпкӑ тӑратакан, анчах стенасене хумхантаракан декорациллӗ театра.

А? подумай-ка, да и поедем на наш старый театр, с его декорациями, в которых мудрено отличить тенистую аллею от реки, в которых море спокойно, а стены волнуются.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Атӑл — тинӗсе.

Волга — в море.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хирон ҫимелли-ӗҫмеллисем, кӗсменҫӗсем, команда илет те тинӗсе тухать.

Хирон возьмёт провиант, гребцов, команду и выйдет в море.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тахҫанах пӑрахса кайнӑ, юхӑнса пӗтнӗ сад, сӑртран пуҫласа тинӗсе ҫитиех тӑсӑлнӑ.

Запущенный, видимо давно необитаемый, сад полого спускался от холма к самому морю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл тинӗсе, паллакан кӑвак ҫаврака бухтӑна, мӗнпур ҫичӗ форта тата вуникӗ мечете, тинӗс хӗрринчи Алжирӑн ту ҫинелле пусма пек ҫӗкленекен ҫурчӗсен шурӑ тӑррисене курнӑ.

Он увидел море, синий овал знакомой бухты, мол, все семь фортов и двенадцать мечетей и лестницей подымающиеся в гору белые кровли домов приморского города Алжира.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех