Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуласлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Пуласлӑх (тĕпĕ: пуласлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эмиль патриот пулнӑ пулсан, хӑйӗн мӗнпур вӑй-халне Италие ирӗке кӑларас ӗҫе пама хатӗр пулсан, — ун чухне, паллах, ҫакӑн пек чыслӑ та чаплӑ ӗҫшӗн пуян пуласлӑх ҫинчен манма та юрӗччӗ, анчах театршӑн мар, ҫук! тесе кӑшкӑрса ячӗ Джемма.

Джемма воскликнула, что если б Эмиль чувствовал себя патриотом и желал посвятить все силы свои освобождению Италии, то, конечно, для такого высокого и священного дела можно пожертвовать обеспеченной будущностью — но не для театра!

X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ман ҫинчен, ман пуласлӑх ҫинчен аннене мӗн те пулин калама пултаратӑр эсир…

Вы можете сказать что-нибудь маме обо мне, о моей карьере…

IX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл — пуласлӑх, эпӗ — иртнӗлӗх, инҫет ҫӑлтӑр ҫути.

Он — это будущее, а я — прошлое, отсвет далекой звезды.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пирӗн ҫутӑ пуласлӑх!

Наше светлое будущее!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр художник ашшӗ, хӑрушӑ портрет ӳкернӗскер, хула тулашӗнче, Коломнӑра пурӑннӑ («ку вӑл столица та, провинци те мар; Коломна урамӗсене кӗрсенех ҫыннӑн мӗнпур ҫамрӑк ӗмӗчӗсем сӳнсе ларнӑ пек пулаҫҫӗ. Кунта пуласлӑх ҫук, кунта шӑплӑх кӑна, столица юхӑмӗнчен ларса юлнӑ юшкӑн кӑна»).

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Кунта пуласлӑх ҫук, кунта шӑплӑх кӑна, столица юхӑмӗнчен ларса юлнӑ юшкӑн кӑна.

Сюда не заходит будущее, здесь всё тишина и отставка, всё, что осело от столичного движенья.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл аслӑ пуласлӑх патне пӗчӗккӗн вӗренсе, йывӑр пусма тӑрӑх пымаллине хакламан ҫав.

Он пренебрег утомительную, длинную лестницу постепенных сведений и первых основных законов будущего великого.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ун тутисем хушшинче темӗн чухлӗ ырӑ ӗмӗт пытанса тӑрать; ачалӑха аса илнисенчен пуҫра мӗн сыхланса юлни, ҫунакан лампада умӗнче тӑрса пуласлӑх ҫинчен шухӑшлани тата пӗр шарламасӑр хавхаланни, — ҫакӑ пурте унӑн тути хушшисене пуҫтарӑннӑ, тейӗн.

Уста были замкнуты целым роем прелестнейших грез; всё, что остается от воспоминания о детстве, что дает мечтание и тихое вдохновение при светящейся лампаде, — всё это, казалось, совокупилось, слилось и отразилось в ее гармонических устах.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ачасем — пирӗн пуласлӑх.

Дети — наше будущее.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Анчах халӗ ашшӗ-амӑшӗ, пиччӗшӗпе шӑллӗ килни пурнӑҫа сасартӑк кӑткӑслантарать-ха, — халӗ ун пурнӑҫӗ йӑлтах арпашӑнса кайрӗ-ҫке: ӑна ӗҫрен кӑларнӑ хыҫҫӑн пуласлӑх темӗнле тӗксӗм курӑнать.

Но сейчас, когда в ее жизни все перепуталось, когда ее отстранили от работы и будущее виделось смутно, неопределенно, приезд отца, матери и братьев нежданно все усложнял.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тен, вӑл мана ҫапла ӳпкелесшӗн пулчӗ: сана пуласлӑх ҫинчен калаҫма, мана каллех яла чӗнме ҫӑмӑл!

— Может быть, собирался упрекнуть в том, что мне-де легко рассуждать о будущем и звать его снова в деревню!

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Иртнине асра тытмасӑр пуласлӑх ҫук», — теҫҫӗ.

Говорят: «Без памяти о прошлом нет будущего».

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Иртнине асра тытмасӑр пуласлӑх ҫук

Без памяти о прошлом нет будущего.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Килӗр те пӗрле тӗплӗн шухӑшласа пӑхӑпӑр; ҫӗршыв ирӗклӗхне упраса хӑварса, хӑватлӑ та ирӗклӗ вырӑс халӑхне аслӑ пуласлӑх патне ертсе кайма пултаракан халӑх оборонин составне пӗрле туса йӗркелӗпӗр.

Приезжайте и совместно со мной выработайте и образуйте такой состав народной обороны, который, обеспечивая свободу, вел бы народ русский к великому будущему, достойному могучего свободного народа.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах паян ҫав пуласлӑх хавшак та вӑйсӑр алӑсенче.

Но ныне будущее это — в слабых, безвольных руках.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унччен Юргин хӑйӗн пулас пурнӑҫне темшӗн уҫӑмсӑррӑн, уйрӑм пайсемпе, ҫуллӑ сарӑпа ӳкернӗ картина ҫине каҫ пулас умӗн пӑхнӑ пек курнӑ; халь вара пуласлӑх, Ленӑна юратнипе ҫуталнӑскер, пӗтӗм тӗспе йӑлтӑртатса тӑрать тата вӑл, мастерсем хӑйсем юратакан картинӑсем ҫинчен каласа кӑтартнӑ пек, ун ҫинчен пӗр чарӑнмасӑр калама пултарать.

Прежде Юргин видел свое будущее почему-то неясно, в отдельных деталях, как если бы смотрел на картину, написанную маслом, при сумеречном свете; теперь, освещенное любовью к Лене, будущее сверкало всеми красками, и он мог говорить о нем без конца, как это могут делать знатоки живописи о любимой картине.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ман умӗн ҫак трибуна ҫинче нумай ораторсем, ҫав шутра Андрей Федорович Кривцов та, ҫутӑ пуласлӑх — коммунизмлӑ общество патне эпир анлӑ фронтпа каятпӑр тесе ҫирӗплетсе каларӗҫ.

— До меня на этой трибуне многие ораторы, и в том числе Андрей Федорович Кривцов, утверждали, что к светлому будущему — к коммунистическому обществу — мы идем широким фронтом.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫаплах, пирӗн пуласлӑх шӑпах ҫакӑ ӗнтӗ, — шухӑшлӑн каларӗ Кондратьев, хӗп-хӗрлӗ хӗвелтухӑҫнелле пӑхса.

— Да, именное такое наше будущее, — задумчиво сказал Кондратьев, глядя на красноватый восток.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ ҫав фашистсем… мӗншӗн-ха вӗсем пирӗн ҫине тапӑннӑ чух пирӗн ҫывӑхри, куҫа курӑнакан пуласлӑх ҫинчен шухӑшласа пӑхман?

Вот эти фашисты… почему они, когда нападали на нас, не подумали о ближайшем, видимым перед глазами будущем?

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Акӑ вӑл, пирӗн пуласлӑх! — кӑшкӑрчӗ вӑл, хӑй айккинчи икӗ ачине хӑй ҫумне хӗстерсе.

— Вот оно, наше будущее! — закричал он, прижимая к своим бокам двух детей.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех